< מתיו 10 >
ישוע קרא אליו את שנים־עשר תלמידיו ונתן להם כוח לגרש רוחות רעות ולרפא כל מיני מחלות. | 1 |
So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
אלה שמותיהם של שנים־עשר התלמידים: שמעון (הנקרא גם פטרוס), אַנְדְּרֵי (אחיו של שמעון), יעקב (בנו של זבדי), יוחנן (אחיו של יעקב), | 2 |
Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
פיליפוס, בר־תלמי, תומא, מתתיהו (גובה המכס), יעקב (בן־חלפי), תדי, | 3 |
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
שמעון (מחבורת”הקנאים“), ויהודה איש קריות (זה שהסגיר את ישוע). | 4 |
Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
ישוע נתן להם את ההוראות הבאות:”אל תלכו אל הגויים או אל השומרונים, | 5 |
These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
כי אם אל הצאן התועה של עם ישראל בלבד. | 6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
לכו וספרו להם שמלכות השמים קרובה. | 7 |
And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
רפאו את החולים, הקימו את המתים לתחייה, רפאו את המצורעים וגרשו את השדים. אתם קיבלתם הכול חינם אין כסף, לכן אל תדרשו תמורה בעד שירותכם! | 8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
”אל תיקחו איתכם זהב, כסף או נחושת. | 9 |
Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
אל תיקחו תרמיל עם בגדים להחלפה, לא נעלים ואף לא מקל הליכה. האנשים שתעזרו להם ידאגו לכם ויטפלו בכם. | 10 |
nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
בבואכם לעיר או לכפר, חפשו שם בן אדם טוב והישארו בביתו עד שיגיע הזמן ללכת לעיר אחרת. | 11 |
“In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
כשתכנסו אל הבית, קודם כל ברכו אותו בשלום. | 12 |
Upon entering the house, greet it;
אם זהו ביתם של אנשים טובים, הברכה תתקיים; ואם אין אלה אנשים טובים, הברכה תשוב אליכם. | 13 |
and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
בכל עיר או בית שבהם לא יקבלו אתכם, נערו את אבק המקום מעל רגליכם ולכו לדרככם. | 14 |
And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
אני אומר לכם: אף לסדום ועמורה יהיה קל יותר ביום־הדין מאשר לערים אלה. | 15 |
Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
”אני שולח אתכם כמו כבשים בין זאבים. לכן היו ערמומיים כנחשים ותמימים כיונים. | 16 |
“Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
אולם היזהרו! כי עלולים לאסור ולשפוט אתכם ולהלקות אתכם בשוטים בבתי־הכנסת. | 17 |
But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
כן, יהיה עליכם להישפט לפני מלכים ומושלים בגללי, אולם זאת תהיה לכם הזדמנות לספר להם ולעולם כולו על אודותיי. | 18 |
And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
”כשיאסרו אתכם, אל תדאגו למה שתגידו במשפט, כי אני אשים בפיכם את המילים הנכונות בזמן הנכון, | 19 |
But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
וכך לא אתם תדברו, כי אם רוח אביכם שבשמים ידבר בפיכם. | 20 |
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
”אח יבגוד באחיו ויסגירו למוות; אבות ימסרו את בניהם למוות; ילדים יקומו נגד הוריהם וייגרמו למותם. | 21 |
“Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
כולם ישנאו אתכם משום שאתם שייכים לי, אולם כל מי שיחזיק מעמד עד הסוף – ייוושע! | 22 |
And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
”אם רודפים אתכם ומציקים לכם בעיר אחת – ברחו לעיר אחרת. לא תספיקו לעבור בין כל הערים עד שבן־האדם יחזור. | 23 |
But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
תלמיד איננו גדול ממורו, ועבד אינו מכובד מאדוניו. | 24 |
A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
התלמיד משתתף בגורל מורו, ומה שיקרה לאדון יקרה גם לעבד. ואם לי, האדון, קראו’בעל־זבוב‘(אדון השדים), אין ספק שכך יקראו גם לכם. | 25 |
It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
אולם אל תפחדו מאלה שמאיימים עליכם, כי יבוא הזמן שהאמת תצא לאור, וכולם יוכלו לראות את מזימות הסתר שלהם. | 26 |
So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
”מה שאני אומר לכם בחושך, לכו והכריזו אותו באור היום. ומה שאני לוחש באוזניכם, השמיעו בקול מעל גגות הבתים. | 27 |
“What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
”אל תפחדו מאלה היכולים להרוג את גופכם בלבד, אולם אינם מסוגלים לפגוע בנפשכם! עליכם לפחוד רק מאלוהים היכול להשמיד גם את הגוף וגם את הנפש בגיהינום. (Geenna ) | 28 |
And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna )
אף ציפור דרור (הנמכרת בזול) לא תיפול על הארץ בלי שאביכם שבשמים ידע זאת. | 29 |
Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
אלוהים יודע אף את מספר השערות שעל ראשכם! | 30 |
Why even the hairs of your head are all numbered!
לכן אל תפחדו! אתם יקרים לאלוהים יותר מציפורים רבות. | 31 |
Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
”כל המכיר בי לפני בני־אדם, גם אני אכיר בו לפני אבי שבשמים. | 32 |
“Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
אולם אם מישהו טוען שאינו מכיר אותי, גם אני לא אכיר בו לפני אבי שבשמים. | 33 |
But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
”אל תחשבו שבאתי להשכין שלום בארץ! לא שלום, כי אם חרב. | 34 |
“Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
באתי להמריד בן באביו ובת באמה, ולגרום לכלה למרוד בחמותה. | 35 |
For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
אויביו הגדולים של האדם יהיו דווקא בני־ביתו. | 36 |
and a man's enemies will be those of his own household.
אם אתה אוהב את אביך ואת אמך יותר ממני, אינך ראוי להיות תלמידי. ואם אתה אוהב את בנך או את בתך יותר ממני, אינך ראוי לי. | 37 |
“The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
אם אינך מוכן לשאת את צלבך וללכת אחרי, אינך ראוי לי. | 38 |
and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
”מי שרוצה לשמור על חייו – יאבד אותם, ואם יהיה מוכן לוותר על חייו למעני – ימצא אותם. | 39 |
The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
”מי שמקבל אתכם בשמחה – מקבל אותי. ומי שמקבל אותי – מקבל גם את האלוהים ששלח אותי. | 40 |
“The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
אם תקבלו בשמחה נביא, משום שהוא איש אלוהים – תקבלו אותו שכר בשמים שמקבל הנביא. ואם תקבלו אנשים טובים וצדיקים, משום שהם אוהבים את ה׳ – תקבלו אותו השכר שהם מקבלים. | 41 |
The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
ואם בתור תלמידי תתנו לילד קטן כוס מים קרים, אני מבטיח לכם שתקבלו שכר משמעותי על כך.“ | 42 |
And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”