+ מתיו 1 >

לפניכם ספר קורות חייו של ישוע המשיח, אשר מוצאו מיוחס לדוד המלך ולאברהם אבינו: 1
Livro da geração de Jesus Cristo, filho de David, filho de Abraão.
אברהם היה אביו של יצחק; יצחק היה אביו של יעקב; יעקב היה אביהם של יהודה ואֶחָיו; 2
Abraão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
יהודה היה אביהם של פרץ וזרח (אמם הייתה תמר); פרץ היה אביו של חצרון; חצרון היה אביו של רם; 3
E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
רם היה אביו של עמינדב; עמינדב היה אביו של נחשון; נחשון היה אביו של שלמון; 4
E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
שלמון היה אביו של בועז (אמו הייתה רחב); בועז היה אביו של עובד (אמו הייתה רות); עובד היה אביו של ישי; 5
E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
ישי היה אביו של דוד המלך; דוד היה אביו של שלמה (אמו הייתה אלמנתו של אוריה החתי). 6
E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
שלמה היה אביו של רחבעם; רחבעם היה אביו של אביה; אביה היה אביו של אסא; 7
E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
אסא היה אביו של יהושפט; יהושפט היה אביו של יורם; יורם היה אביו של עוזיה; 8
E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
עוזיה היה אביו של יותם; יותם היה אביו של אחז; אחז היה אביו של חזקיה; 9
E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
חזקיה היה אביו של מנשה; מנשה היה אביו של אמון; אמון היה אביו של יאשיה; 10
E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
יאשיה היה אביהם של יכניה ואחיו (שנולדו בזמן גלות בבל). 11
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
לאחר הגלות לבבל: יכניה היה אביו של שאלתיאל; שאלתיאל היה אביו של זרובבל; 12
E, depois da deportação para a Babilônia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
זרובבל היה אביו של אביהוד; אביהוד היה אביו של אליקים; אליקים היה אביו של עזור; 13
E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
עזור היה אביו של צדוק; צדוק היה אביו של יכין; יכין היה אביו של אליהוד; 14
E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
אליהוד היה אביו של אלעזר; אלעזר היה אביו של מתן; מתן היה אביו של יעקב; 15
E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
יעקב היה אביו של יוסף (שהיה בעלה של מרים, אמו של ישוע המשיח). 16
E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
אם כן, ארבעה־עשר דורות חלפו מאברהם אבינו ועד דוד המלך, ארבעה־עשר דורות מאז דוד המלך ועד גלות בבל וארבעה־עשר דורות מגלות בבל עד המשיח. 17
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até David, são quatorze gerações; e desde David até à deportação para a Babilônia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até o Cristo, quatorze gerações.
זהו סיפור הולדתו של ישוע המשיח: אמו מרים הייתה מאורסת ליוסף, אולם עוד כשהייתה בתולה הרתה מרוח הקודש. 18
Ora o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se grávida do Espírito Santo.
יוסף ארוסה, שהיה איש ישר וערכי, החליט משום כך לבטל את האירוסין, אולם בחר לעשות זאת בסתר, כי לא רצה לבייש את מרים בציבור. 19
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixa-la secretamente.
לאחר שהחליט יוסף לגרש את מרים נגלה אליו בחלום מלאך ה׳ ואמר:”יוסף בן־דוד, אל תהסס להתחתן עם מרים, כי התינוק שבבטנה נוצר מרוח הקודש! 20
E, projetando ele isto, eis que num sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
מרים תלד בן, ועליך לקרוא לו’ישוע‘(כלומר, מושיע), כי הוא יושיע את בני־עמו מחטאיהם.“ 21
E dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
לידתו של ישוע קיימה את מה שאמר אלוהים באמצאות נביאיו: 22
Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz:
”הנה העלמה הרה ויולדת בן, וקראת שמו עמנו אל.“ 23
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chama-lo-ão pelo nome Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
כשיוסף התעורר, הוא עשה מה שציווה עליו המלאך והתחתן עם מרים. 24
E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
אולם מרים נשארה בתולה עד שנולד בנה, ויוסף קרא לו”ישוע“. 25
E não a conheceu até que deu à luz o seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

+ מתיו 1 >