+ מתיו 1 >
לפניכם ספר קורות חייו של ישוע המשיח, אשר מוצאו מיוחס לדוד המלך ולאברהם אבינו: | 1 |
Livro da geração de Jesus Cristo, filho de David, filho de Abraão.
אברהם היה אביו של יצחק; יצחק היה אביו של יעקב; יעקב היה אביהם של יהודה ואֶחָיו; | 2 |
Abraão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
יהודה היה אביהם של פרץ וזרח (אמם הייתה תמר); פרץ היה אביו של חצרון; חצרון היה אביו של רם; | 3 |
E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
רם היה אביו של עמינדב; עמינדב היה אביו של נחשון; נחשון היה אביו של שלמון; | 4 |
E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
שלמון היה אביו של בועז (אמו הייתה רחב); בועז היה אביו של עובד (אמו הייתה רות); עובד היה אביו של ישי; | 5 |
E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
ישי היה אביו של דוד המלך; דוד היה אביו של שלמה (אמו הייתה אלמנתו של אוריה החתי). | 6 |
E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
שלמה היה אביו של רחבעם; רחבעם היה אביו של אביה; אביה היה אביו של אסא; | 7 |
E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
אסא היה אביו של יהושפט; יהושפט היה אביו של יורם; יורם היה אביו של עוזיה; | 8 |
E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
עוזיה היה אביו של יותם; יותם היה אביו של אחז; אחז היה אביו של חזקיה; | 9 |
E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
חזקיה היה אביו של מנשה; מנשה היה אביו של אמון; אמון היה אביו של יאשיה; | 10 |
E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
יאשיה היה אביהם של יכניה ואחיו (שנולדו בזמן גלות בבל). | 11 |
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
לאחר הגלות לבבל: יכניה היה אביו של שאלתיאל; שאלתיאל היה אביו של זרובבל; | 12 |
E, depois da deportação para a Babilônia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
זרובבל היה אביו של אביהוד; אביהוד היה אביו של אליקים; אליקים היה אביו של עזור; | 13 |
E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
עזור היה אביו של צדוק; צדוק היה אביו של יכין; יכין היה אביו של אליהוד; | 14 |
E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
אליהוד היה אביו של אלעזר; אלעזר היה אביו של מתן; מתן היה אביו של יעקב; | 15 |
E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
יעקב היה אביו של יוסף (שהיה בעלה של מרים, אמו של ישוע המשיח). | 16 |
E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
אם כן, ארבעה־עשר דורות חלפו מאברהם אבינו ועד דוד המלך, ארבעה־עשר דורות מאז דוד המלך ועד גלות בבל וארבעה־עשר דורות מגלות בבל עד המשיח. | 17 |
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até David, são quatorze gerações; e desde David até à deportação para a Babilônia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até o Cristo, quatorze gerações.
זהו סיפור הולדתו של ישוע המשיח: אמו מרים הייתה מאורסת ליוסף, אולם עוד כשהייתה בתולה הרתה מרוח הקודש. | 18 |
Ora o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se grávida do Espírito Santo.
יוסף ארוסה, שהיה איש ישר וערכי, החליט משום כך לבטל את האירוסין, אולם בחר לעשות זאת בסתר, כי לא רצה לבייש את מרים בציבור. | 19 |
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixa-la secretamente.
לאחר שהחליט יוסף לגרש את מרים נגלה אליו בחלום מלאך ה׳ ואמר:”יוסף בן־דוד, אל תהסס להתחתן עם מרים, כי התינוק שבבטנה נוצר מרוח הקודש! | 20 |
E, projetando ele isto, eis que num sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
מרים תלד בן, ועליך לקרוא לו’ישוע‘(כלומר, מושיע), כי הוא יושיע את בני־עמו מחטאיהם.“ | 21 |
E dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
לידתו של ישוע קיימה את מה שאמר אלוהים באמצאות נביאיו: | 22 |
Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz:
”הנה העלמה הרה ויולדת בן, וקראת שמו עמנו אל.“ | 23 |
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chama-lo-ão pelo nome Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
כשיוסף התעורר, הוא עשה מה שציווה עליו המלאך והתחתן עם מרים. | 24 |
E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
אולם מרים נשארה בתולה עד שנולד בנה, ויוסף קרא לו”ישוע“. | 25 |
E não a conheceu até que deu à luz o seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.