< ג'ון 17 >
בסיימו לדבר נשא ישוע את עיניו השמימה ואמר:”אבי, הגיעה השעה; פאר את בנך כדי שבנך יפאר אותך. | 1 |
After Jesus said these things, he lifted up his eyes to the heavens and said, “Father, the hour has come, glorify your Son so that the Son will glorify you—
הרי נתת לו סמכות וכוח על כל בני־האדם, כדי שיעניק חיי עולם לכל מי שנתת לו. (aiōnios ) | 2 |
just as you gave him authority over all flesh so that he would give eternal life to everyone whom you have given him. (aiōnios )
חיי עולם פירושם להכיר אותך, אלוהי האמת לבדו, ואת ישוע המשיח אשר שלחת. (aiōnios ) | 3 |
This is eternal life: That they know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
סיימתי את המשימה שהטלת עלי, וכך פארתי אותך על־פני הארץ. | 4 |
I glorified you on the earth. I have finished the work that you have given me to do.
עתה, אבי, פאר אותי בכבוד שהיה לי איתך עוד לפני בריאת העולם. | 5 |
Now, Father, glorify me along with yourself with the glory that I had with you before the world was made.
”סיפרתי על אודותיך לכל האנשים שנתת לי בעולם. למעשה הם היו שלך תמיד; אתה נתת לי אותם והם שמעו בקולך. | 6 |
I revealed your name to the people whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
עתה הם יודעים שכל מה שנתת לי ממך הוא, | 7 |
Now they know that everything that you have given me comes from you,
כי מסרתי להם את המצוות שמסרת לי. הם קיבלו אותן, והם יודעים בבטחון שבאתי לעולם מעמך ושאתה שלחת אותי. | 8 |
for I have given them all the words that you gave me. They received them and truly knew that I came from you, and they believed that you sent me.
”איני מתפלל בעד העולם כולו, אלא בעד אלה שנתת לי, כי הם שייכים לך. | 9 |
I pray for them. I do not pray for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
אלה שהם שלי הם שלך, ושלך הם שלי, ולכן הם תפארתי. | 10 |
Everything that is mine is yours, and yours is mine, and I am glorified in them.
כעת אני עוזב את העולם ומשאיר אותם כאן. אבי הקדוש, אני בא אליך ומבקש ממך: שמור על כל אלה שנתת לי, כדי שיתאחדו ויהיו לאחד – כמונו. | 11 |
I am no longer in the world, but these people are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me so that they will be one, just as we are one.
בהיותי כאן בעולם שמרתי על אלה שנתת לי אך אחד מהם לא אבד, מלבד בן־הגיהינום שבו נתקיימה הנבואה שבכתבי־הקודש. | 12 |
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I protected them, and not one of them was destroyed, except for the son of destruction, so that the scriptures would be fulfilled.
”עכשיו אני בא אליך. סיפרתי להם דברים רבים בהיותי עמם, כדי שיימלאו בשמחתי, | 13 |
Now I am coming to you, but I am saying these things in the world so that they will have my joy fulfilled in themselves.
ומסרתי להם את מצוותיך. העולם שונא אותם, כי אינם שייכים לו, כשם שאני איני שייך לעולם. | 14 |
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
אני לא מבקש ממך להוציא אותם מהעולם, אלא לשמרם מהרע. | 15 |
I do not ask for you to take them away from the world, but for you to keep them from the evil one.
הם אינם שייכים לעולם הזה, כשם שאני איני שייך לעולם הזה. | 16 |
They are not of the world, just as I am not of the world.
למד אותם את דבר האמת, כדי שיהיו קדושים וטהורים. | 17 |
Set them apart by the truth. Your word is truth.
כשם ששלחת אותי אל העולם כך גם אני שולח אותם אל העולם. | 18 |
Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
אני מוסר את עצמי למענם, כדי שיגדלו באמת ובקדושה. | 19 |
For their sakes I have set myself apart, so that they themselves may also be set apart in truth.
”אינני מתפלל רק בעד אלה כאן, אלא גם בעד אלה שיאמינו בי בעתיד, לאחר שישמעו את עדויות המאמינים. | 20 |
I pray not only for these, but also for those who will believe in me through their word
אני מתפלל שהם יהיו מאוחדים כמונו; שהם יהיו בנו כשם שאתה בי ואני בך, כדי שהעולם יאמין שאתה שלחת אותי. | 21 |
so that they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us so that the world will believe that you have sent me.
”נתתי להם את הכבוד שנתת לי, כדי שיהיו מאוחדים כשם שאנחנו מאוחדים – | 22 |
The glory that you gave me, I have given to them, so that they will be one, just as we are one:
אני בהם ואתה בי, כדי שאחדותם תהיה שלמה, וכדי שהעולם ידע שאתה שלחתני ושאתה אוהב אותם כמו שאתה אוהב אותי. | 23 |
I in them, and you in me—that they may be brought to complete unity, so that the world will know that you sent me, and that you have loved them just as you loved me.
אבי, אני רוצה שאלה אשר נתת לי יהיו במקום שבו אהיה, כדי שיוכלו לראות את התפארת והכבוד שהענקת לי על שום שאהבת אותי עוד לפני בריאת העולם. | 24 |
Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you gave me because you loved me before the creation of the world.
”הו, אבי הצדיק, העולם אינו מכיר אותך, אבל אני מכיר אותך, והתלמידים שנתת לי יודעים שאתה שלחתני. | 25 |
Righteous Father, the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.
אני הודעתי להם את שמך, ואוסיף להודיע, כדי שהם יאהבו אותי כשם שאתה אוהב אותי וכדי שגם אני אהיה בהם.“ | 26 |
I made your name known to them, and I will make it known so that the love with which you have loved me will be in them, and I will be in them.”