< ג'ון 17 >
בסיימו לדבר נשא ישוע את עיניו השמימה ואמר:”אבי, הגיעה השעה; פאר את בנך כדי שבנך יפאר אותך. | 1 |
Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
הרי נתת לו סמכות וכוח על כל בני־האדם, כדי שיעניק חיי עולם לכל מי שנתת לו. (aiōnios ) | 2 |
even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios )
חיי עולם פירושם להכיר אותך, אלוהי האמת לבדו, ואת ישוע המשיח אשר שלחת. (aiōnios ) | 3 |
This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus (the) Messiah. (aiōnios )
סיימתי את המשימה שהטלת עלי, וכך פארתי אותך על־פני הארץ. | 4 |
I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
עתה, אבי, פאר אותי בכבוד שהיה לי איתך עוד לפני בריאת העולם. | 5 |
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
”סיפרתי על אודותיך לכל האנשים שנתת לי בעולם. למעשה הם היו שלך תמיד; אתה נתת לי אותם והם שמעו בקולך. | 6 |
I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
עתה הם יודעים שכל מה שנתת לי ממך הוא, | 7 |
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
כי מסרתי להם את המצוות שמסרת לי. הם קיבלו אותן, והם יודעים בבטחון שבאתי לעולם מעמך ושאתה שלחת אותי. | 8 |
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
”איני מתפלל בעד העולם כולו, אלא בעד אלה שנתת לי, כי הם שייכים לך. | 9 |
I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
אלה שהם שלי הם שלך, ושלך הם שלי, ולכן הם תפארתי. | 10 |
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
כעת אני עוזב את העולם ומשאיר אותם כאן. אבי הקדוש, אני בא אליך ומבקש ממך: שמור על כל אלה שנתת לי, כדי שיתאחדו ויהיו לאחד – כמונו. | 11 |
I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
בהיותי כאן בעולם שמרתי על אלה שנתת לי אך אחד מהם לא אבד, מלבד בן־הגיהינום שבו נתקיימה הנבואה שבכתבי־הקודש. | 12 |
While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
”עכשיו אני בא אליך. סיפרתי להם דברים רבים בהיותי עמם, כדי שיימלאו בשמחתי, | 13 |
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
ומסרתי להם את מצוותיך. העולם שונא אותם, כי אינם שייכים לו, כשם שאני איני שייך לעולם. | 14 |
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
אני לא מבקש ממך להוציא אותם מהעולם, אלא לשמרם מהרע. | 15 |
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
הם אינם שייכים לעולם הזה, כשם שאני איני שייך לעולם הזה. | 16 |
They are not of the world even as I am not of the world.
למד אותם את דבר האמת, כדי שיהיו קדושים וטהורים. | 17 |
Sanctify them in the truth. Your word is truth.
כשם ששלחת אותי אל העולם כך גם אני שולח אותם אל העולם. | 18 |
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
אני מוסר את עצמי למענם, כדי שיגדלו באמת ובקדושה. | 19 |
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
”אינני מתפלל רק בעד אלה כאן, אלא גם בעד אלה שיאמינו בי בעתיד, לאחר שישמעו את עדויות המאמינים. | 20 |
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
אני מתפלל שהם יהיו מאוחדים כמונו; שהם יהיו בנו כשם שאתה בי ואני בך, כדי שהעולם יאמין שאתה שלחת אותי. | 21 |
that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
”נתתי להם את הכבוד שנתת לי, כדי שיהיו מאוחדים כשם שאנחנו מאוחדים – | 22 |
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
אני בהם ואתה בי, כדי שאחדותם תהיה שלמה, וכדי שהעולם ידע שאתה שלחתני ושאתה אוהב אותם כמו שאתה אוהב אותי. | 23 |
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
אבי, אני רוצה שאלה אשר נתת לי יהיו במקום שבו אהיה, כדי שיוכלו לראות את התפארת והכבוד שהענקת לי על שום שאהבת אותי עוד לפני בריאת העולם. | 24 |
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
”הו, אבי הצדיק, העולם אינו מכיר אותך, אבל אני מכיר אותך, והתלמידים שנתת לי יודעים שאתה שלחתני. | 25 |
Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
אני הודעתי להם את שמך, ואוסיף להודיע, כדי שהם יאהבו אותי כשם שאתה אוהב אותי וכדי שגם אני אהיה בהם.“ | 26 |
I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."