< ג'ון 16 >

”סיפרתי לכם את כל הדברים האלה כדי שתדעו מה מצפה לכם ולא תופתעו או תיבהלו. 1
“I have said these things to you so that you would not be caused to stumble.
יגרשו אתכם מבתי־הכנסת, ואף יגיע הזמן שהרוצחים אתכם יחשבו שהם עושים את רצון אלוהים! 2
They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.
הם יעשו כל זאת מפני שאינם מכירים את אבי ואותי. 3
They will do these things because they have not known the Father nor me.
אני מספר לכם את כל הדברים האלה כדי שבבוא העת תיזכרו שהזהרתי אתכם. לא סיפרתי לכם זאת מקודם, מפני שעדיין הייתי עמכם. 4
But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
”אולם עתה אני חוזר אל שולחי, ואיש מכם אינו מתעניין לדעת לאן אני הולך. 5
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
דברי רק העציבו אתכם. 6
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
האמת היא כי מוטב שאלך, אחרת לא יבוא המנחם. אם אלך הוא יבוא, מפני שאשלח אותו אליכם. 7
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Counselor will not come to you. But if I go, I will send him to you.
”כאשר יבוא המנחם הוא ילמד את העולם מהי משמעות החטא, הצדק והמשפט. 8
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
הוא יוציא לאור את חטא העולם, משום שלא האמינו בי. 9
about sin, because they do not believe in me;
הוא יראה להם מהו הצדק האמתי, כי אני חוזר אל אבי ושוב לא תראו אותי. 10
about righteousness, because I am going to my Father, and you will not see me any more;
הוא ילמד אותם את משמעות המשפט, כי שליט העולם הזה (השטן) כבר נשפט ונדון. 11
about judgment, because the prince of this world has been judged.
”הייתי רוצה לומר לכם עוד דברים רבים, אבל אינכם מסוגלים להבינם עדיין. 12
“I still have many things to tell you, but you cannot bear them now.
כאשר יבוא אליכם רוח האמת הוא יוביל אתכם אל כל האמת, כי אין הוא מדבר על דעת עצמו; הוא יספר לכם את אשר שמע. הוא יספר לכם גם על העתיד. 13
However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
הוא יפאר אותי ויביא לי כבוד רב בהראותו לכם את תפארתי. 14
He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.
כל תפארתו היא תפארתי, ומשום כך אמרתי לכם שהרוח יביא לי כבוד רב בהראותו לכם את תפארתי. 15
All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
בעוד זמן מה אלך ושוב לא תראו אותי, אך כעבור זמן מה תראו אותי בשנית, כי אני הולך אל אבי.“ 16
“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
אחדים מתלמידיו לא הבינו את דבריו.”למה הוא מתכוון באמרו שבעוד זמן מה נראה אותו בשנית, כי הוא הולך אל אביו?“שאלו איש את רעהו. 17
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
”למה הוא מתכוון באמרו’זמן מה‘?“תמהו. 18
They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We do not know what he is saying.”
ישוע ידע מה הטריד אותם ולכן שאל:”האם אתם תוהים למה התכוונתי? 19
Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’?
אני אומר לכם באמת וברצינות: העולם ישמח ויגיל על מה שיקרה לי, ואילו אתם תבכו. אבל צערכם יהפוך לשמחה נפלאה, כאשר תראו אותי שנית. 20
Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
שמחה זו תדמה לשמחתה של יולדת השוכחת את חבלי הלידה לאחר הולדת תינוקה, כי היא נמלאת שמחה וגיל על כך שאדם נולד לעולם. 21
A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
עכשיו אתם עצובים, אולם אשוב לראותכם, ואז תשמחו מאוד ואיש לא יוכל להשבית את שמחתכם. 22
Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
ביום ההוא לא יהיה עליכם לבקש ממני דבר, כי תוכלו לבקש את הדבר מאבי, והוא ייתן לכם כל מה שתבקשו ממנו בשמי. 23
“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
עד עתה לא ביקשתם דבר בשמי; בקשו ותקבלו, כדי שתימלאו שמחה רבה. 24
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
”דיברתי אליכם במשלים וחידות, אולם יבוא יום שאדבר אליכם על אבי בבירור ולא עוד בחידות ובמשלים. 25
“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
ביום ההוא תוכלו לבקש בשמי כל דבר, ולא אצטרך יותר לבקש מאבי שיתן לכם אותו. 26
In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I will pray to the Father for you,
כי אבי אוהב אתכם משום שאתם אוהבים אותי ומאמינים שיצאתי ממנו. 27
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
כן, יצאתי מאבי ובאתי לעולם. כעת אני עוזב את העולם וחוזר לאבי.“ 28
I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
”סוף סוף אתה מדבר דברים ברורים ולא בחידות ובמשלים“, קראו תלמידיו בהקלה. 29
His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
”עתה אנו יודעים שאתה יודע הכל, ואיננו צריכים לשאול אותך יותר שאלות. אנו מאמינים שבאת מאלוהים.“ 30
Now we know that you know all things, and do not need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
”אתם מאמינים לי לבסוף?“שאל ישוע. 31
Jesus answered them, “Do you now believe?
”אולם יגיע הזמן – למעשה הוא כבר הגיע – שכולכם תתפזרו איש לביתו ותעזבוני לבדי. אך לא אהיה לבדי כי אבי עמדי. 32
Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
אמרתי לכם את כל הדברים האלה כדי שלבכם ישקוט ולא תדאגו. כאן בעולם יהיו לכם קשיים וצרות, אולם חיזקו ואימצו, כי אני ניצחתי את העולם!“ 33
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

< ג'ון 16 >