< יַעֲקֹב 3 >

אחים יקרים, אל תמהרו למתוח ביקורת של מעשיהם של אחרים, שכן כולנו טועים ושוגים לעתים תכופות; וכאשר אנחנו, מוריכם, טועים ואיננו משמשים לכם דוגמה טובה, עונשנו יהיה חמור הרבה יותר מעונשם של אחרים. מי שיכול לשלוט בלשונו מוכיח שיש לו שליטה מלאה על התנהגותו ומעשיו. 1
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
2
Багато бо грішимо всі. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тіло.
באמצעות הרסן שבפי הסוס יכולים אנו לשלוט בכל גופו, 3
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
הגה קטן שולט באנייה גדולה, ועל־אף גלים סוערים ורוח חזקה, יכול ההגה להוביל את האנייה לכל מקום שירצה רב החובל. 4
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
גם הלשון היא איבר קטן, אך עלולה לגרום נזק רב, כשם שניצוץ אש מסוגל להצית יער שלם. 5
Так само й язик - малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
הלשון היא להבת אש, מלאה זדון ורשע ומרעילה את אופיינו. הלשון בוערת באש גיהינום ועלולה להביא הרס וכליון על חיינו. (Geenna g1067) 6
язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тіло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни. (Geenna g1067)
אדם יכול לאלף כל מיני חיות, ציפורים, רמשים ודגים, 7
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
אבל איש אינו מסוגל לאלף את הלשון, שמוכנה בכל רגע לשלח חיצי רעל. 8
язика ж ніхто з людей не може вгамувати, без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
אותה לשון מברכת ומהללת את אלוהים, ואף מקללת אנשים שונים שנבראו בצלם אלוהים, 9
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали поподобию Божому.
כך שמפה אחד יוצאות ברכות וקללות. אחים יקרים, אתם מסכימים איתי שאין זה יאה למאמינים. 10
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
האם ממעין אחד יכולים לנבוע מים מתוקים ומים מרים? 11
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
כשם שאינכם יכולים לקטוף זיתים מעץ תאנה או תאנים מעץ גפן, כך אינכם יכולים לשאוב מים מתוקים ומים מרים ממעין אחד. 12
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
על החכמים והנבונים שביניכם להוכיח את חכמתם במעשים טובים שייעשו בצניעות ובענווה. 13
Хто мудрий та розумний міми вами, нехай покаже з доброго життя діла свої в лагідности і премудрости.
אם לבכם מר עליכם, הקנאה אוכלת אתכם ואתם רוצים לריב עם הזולת, אל תנסו לשקר ולהתפאר בחכמתכם ובטוב־לבכם. 14
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
שכן קנאה ומריבה אינם”חכמה“שמעניק האלוהים, אלא”חכמת“העולם שניתנת על־ידי השטן בכבודו ובעצמו. 15
Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
בכל מקום שיש קנאה או מריבה, יש גם אי־סדר ומעשי שטן למיניהם. 16
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
לעומת זאת, החכמה שמעניק האלוהים היא טהורה, עדינה, רודפת־שלום, מנומסת, ותרנית, מלאת רוך, כנה, רצינית, וניתנת מכל הלב. 17
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
שוחרי השלום, שזורעים ברוח של שלום, יקצרו יבול של צדק ואמת. 18
Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій.

< יַעֲקֹב 3 >