< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >

אל הקהילה בגלטיא. מאת פולוס השליח – שליחם לא של בני־אדם, כי אם של ישוע המשיח, ושל אלוהים האב אשר הקימו מן המתים – ומאת כל המאמינים המשיחיים הנמצאים אתי ברומא. 1
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
שלום וברכה לכם מאת האלוהים אבינו ומאת ישוע המשיח אדוננו. 3
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
אלוהים רצה שישוע המשיח ימות על הצלב בעד חטאינו, כדי להושיענו מהשעבוד לעולם הרע הזה שבו אנו חיים. (aiōn g165) 4
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
לאלוהים הכבוד, התודה והתהילה מעולם ועד עולם. – אמן. (aiōn g165) 5
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
אני מתפלא שאתם מתרחקים כל־כך מהר מאלוהים. ברוב אהבתו ורחמיו הוא נתן לכם במתנה חיי נצח, על־ידי ישוע המשיח, ואילו אתם כבר מצאתם”בשורה“אחרת, שכביכול תושיע אתכם. אולם דעו לכם שבשורה זאת לא תושיע אתכם, 6
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
שכן לא קיימת בשורה אחרת, מלבד זו שבישרנו לכם. אלה שהסיתו אתכם מהדרך הנכונה ללכת בדרכם, מרמים אתכם; הם מסלפים ומעוותים את האמת על אודות המשיח. 7
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
ארור כל מי שיספר לכם (כולל אני עצמי) על דרך לישועה השונה מהדרך שסיפרנו לכם. גם אם יבוא מלאך מן השמים ויספר לכם על דרך אחרת לעבוד את אלוהים – ארור הוא! 8
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
אני חוזר ואומר: ארור מי שיבשר לכם בשורה השונה מזו שהאמנתם בה. 9
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
אתם רואים שאיני משתדל למצוא־חן בעיניכם במחמאות ובדברי חנופה; אני משתדל למצוא־חן בעיני אלוהים בלבד. לו ניסיתי למצוא־חן בעיני בני־אדם, לא יכולתי להיות עבדו של ישוע המשיח. 10
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
אחים יקרים, אני מבטיח לכם כי הדרך אל אלוהים, שעליה סיפרתי לכם, איננה סיפור דמיוני ואף לא חלום שחלמתי. 11
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
ישוע המשיח עצמו מסר לי את הבשורה שבישרתי לכם, והוא לימד אותי מה לומר וכיצד לומר זאת; איש מלבדו לא לימד אותי. 12
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
האם אתם זוכרים כיצד התנהגתי בתקופה שהייתי בקרב היהודים? האם אתם זוכרים כיצד רדפתי את המאמינים במשיח, הצקתי להם ללא רחמים, וגם השתדלתי כמיטב יכולתי להיפטר מכולם? 13
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
בין בני־גילי הייתי אחד היהודים האדוקים ביותר בכל הארץ, והשתדלתי לקיים את כל המנהגים הישנים והמסורתיים של דת אבותיי. 14
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
אולם אז קרה דבר מה! שכן עוד לפני שנולדתי בחר בי אלוהים להיות אחד מילדיו המאמינים בישוע המשיח, כדי שאוכל ללכת אל הגויים ולספר להם את הבשורה אודות ישוע המשיח. כאשר כל זה התרחש, לא מיהרתי להיוועץ באיש. 15
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
לא הלכתי לירושלים כדי להיוועץ בשליחי האדון המנוסים ממני, אלא הלכתי למדבריות ערב, ולאחר מכן חזרתי לדמשק. 17
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
רק כעבור שלוש שנים עליתי לירושלים, כדי לבקר את פטרוס, ונשארתי אצלו חמישה־עשר יום. 18
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
מלבד פטרוס פגשתי עוד שליח אחד בלבד – יעקב, אחיו של ישוע אדוננו. 19
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
הקשיבו היטב לדברי. אלוהים עדי שאיני משקר ושכל דברי אמיתיים ונכונים! 20
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
לאחר הביקור בירושלים הלכתי לסוריה וקיליקיא. 21
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
כל אותו זמן לא ראו אותי עדיין המאמינים ביהודה. 22
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
כל מה שידעו היה, שהאויב הפך לאוהב, ושעתה הוא מטיף לאמונה אשר לפנים ניסה לחסל ולהשמיד. 23
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
וכולם היללו את אלוהים על הנס שחולל בחיי. 24
And they glorified God because of me.

< אֶל־הַגָּלָטִיִּים 1 >