< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 3 >
יום אחד, בשעה שלוש אחר־הצהריים, הלכו פטרוס ויוחנן לתפילת מנחה בבית־המקדש. | 1 |
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, at three in the afternoon.
כשהגיעו אל המקדש, ראו אדם שהיה פיסח מלידה, יושב ליד השער הנקרא”המהודר“. הוא הובא לשם מדי יום כדי לקבץ נדבות. | 2 |
A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they put daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
כאשר עברו פטרוס ויוחנן לידו, הוא ביקש נדבה גם מהם. | 3 |
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
השניים נעצו באיש מבט נוקב, ופטרוס אמר לו:”הבט אלי!“ | 4 |
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
הפיסח הרים את עיניו בתקווה לקבל תרומה נדיבה. | 5 |
He listened to them, expecting to receive something from them.
אך פטרוס אמר:”כסף אין לי, אולם אתן לך את מה שיש לי; בשם ישוע המשיח מנצרת, התהלך!“ | 6 |
But Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ the Nazorean, get up and walk."
פטרוס אחז בידו של הפיסח והעמידו על רגליו. באותו רגע נרפאו רגלי האיש וקרסוליו התחזקו, הוא קפץ על רגליו והחל ללכת! האיש הלך איתם לבית־המקדש, כשהוא משבח את האלוהים, מקפץ ומדלג בשמחה. | 7 |
He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
באי בית־המקדש, שראוהו הולך ומדלג, ושמעוהו מהלל את ה׳, | 9 |
All the people saw him walking and praising God.
הכירו את הקבצן הפיסח שנהגו לראות בשער המקדש, והופתעו מאוד. | 10 |
They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
כולם מיהרו לצאת לאולם שלמה כדי לראות את הפלא, ואילו הקבצן נצמד בחזקה אל פטרוס ויוחנן. | 11 |
And as he held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
פטרוס ניצל את ההזדמנות ופנה אל העם:”אנשי ישראל, מדוע אתם מופתעים כל־כך? מדוע אתם מביטים בנו כאילו שבכוחנו ובקדושתנו אנו אפשרנו לאיש הזה ללכת? | 12 |
When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why are you amazed at this? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
אלוהי אברהם, יצחק ויעקב – אלוהי אבותינו – הוא שהביא כבוד ותפארת לשם עבדו ישוע באמצעות הנס שחולל. כן, אני מתכוון לאותו ישוע שמסרתם לרומאים, ושדחיתם את הצעת פילטוס לשחררו. | 13 |
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
סירבתם לשחרר את הקדוש והצדיק הזה, ודרשתם שפיליטוס ישחרר במקומו רוצח! | 14 |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
וכך הרגתם את שר החיים; אך אלוהים הקימו מן המתים. יוחנן ואני עדים לעובדה זאת, כי לאחר שהרגתם את ישוע ראינו אותו חי וקיים. | 15 |
and killed the Originator of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
”האמונה בשמו של ישוע היא שריפאה אדם זה שכולכם הכרתם כפיסח. האמונה בישוע – שניתנה לנו מאלוהים – היא שריפאה אותו כליל! | 16 |
By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
”אחים יקרים, אני יודע שכל מה שעשיתם אתם ומנהיגיכם לישוע, עשיתם מתוך בורות וחוסר ידיעה. | 17 |
"Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
אולם כך קיים אלוהים את הנבואות האומרות שהמשיח חייב לסבול. | 18 |
But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that the Christ should suffer, he thus fulfilled.
לכן חזרו בתשובה והאמינו באלוהים, כדי שיסלח לחטאיכם, ייתן לכם ימי שגשוג ורווחה, ויחזיר לכם את המשיח המיועד – ישוע המשיח. | 19 |
"Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
and that he may send Jesus, the Christ who was ordained for you before,
כי המשיח צריך להישאר בשמים, עד שתגיע העת להשלים את הכול, כפי שאמרו הנביאים לפני זמן רב. (aiōn ) | 21 |
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn )
משה רבנו אמר:’נביא מקרבכם – מאחיכם – כמוני, יקים לכם ה׳ אלוהיכם, אליו תשמעון‘; הקשיבו לדבריו בכובד ראש! | 22 |
For Moses indeed said to the fathers, 'The Lord your God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You must listen to him in all things whatever he says to you.
כי מי שלא ישמע בקולו ייענש חמורות בידי ה׳! | 23 |
It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
”גם שמואל וכל הנביאים שקמו אחריו דברו על מה שמתרחש היום. | 24 |
Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
אתם הצאצאים של אותם הנביאים, וגם אתם כלולים באותה הברית שכרת ה׳ עם אבותיכם, שבה הבטיח לברך את העולם כולו באמצעות עם ישראל. הרי ה׳ הבטיח לאברהם אבינו:’והתברכו בזרעך כל גויי הארץ‘. | 25 |
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And through your offspring all the families of the earth will be blessed.'
וכאשר הקים אלוהים את עבדו ישוע מן המתים, הוא שלח אותו קודם כל אליכם, בני ישראל, כדי לברך אתכם שתחזרו בתשובה.“ | 26 |
God, having raised up his Servant, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."