< הָשֵּׁנִית אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִים 8 >
ברצוני לספר לכם על החסד שהעניק אלוהים לקהילות במקדוניה. | 1 |
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
הם אמנם התנסו בסבל רב ובצרות, אך שמחתם הייתה כה גדולה עד כי הפגינו נדיבות ורוחב־לב למרות העוני שלהם. | 2 |
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
הם נתנו לא רק כפי יכולתם, אלא מעל ומעבר ליכולתם, ואני יכול להעיד שעשו זאת מרצון ולא מכורח. | 3 |
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
הם ממש התחננו לפנינו לקבל את מתנתם הכספית, כדי שישתתפו בשמחה שבעזרה למאמינים בירושלים. | 4 |
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
נדיבותם עלתה על ציפיותינו, שכן קודם הקדישו את עצמם לאדון ואחר כך לנו, לפי רצון אלוהים. | 5 |
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
הם כל־כך התלהבו מהדבר, עד שהאצנו בטיטוס, אשר עודד אתכם בתחילה לעזור למאמינים, לבקרכם ולעודד אתכם להשלים את חלקכם בשירות זה של גמילות חסדים. | 6 |
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
אתם הלא מצטיינים בתחומים רבים: באמונתכם הרבה, במספר המטיפים ביניכם, בדעת, בשקידה ובאהבתכם אלינו. עתה ברצוני שתצטיינו גם בנדיבותכם. | 7 |
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
איני מצווה עליכם לעשות זאת; ברצוני רק לבחון את כנות אהבתכם בהשוואה להתלהבותם של אחרים. | 8 |
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
הלא יודעים אתם את אהבתו וחסדו של ישוע אדוננו: למרות היותו עשיר הוא נעשה עני למענכם, כדי שתעשירו על־ידי עניותו. | 9 |
For you know the grace of our Lord Jesus (the) Messiah, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
אני מציע שתשלימו את אשר התחלתם לעשות לפני שנה, שהרי הייתם לא רק הראשונים להציע את הרעיון, אלא גם הראשונים לעשות משהו בנידון. | 10 |
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
עתה השלימו את המלאכה באותה התלהבות שבה התחלתם, ותנו ככל שמשגת ידכם. | 11 |
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
אם אתם באמת מוכנים לתת, אין זה חשוב אם יש באפשרותכם לתת רק סכום קטן, שכן אלוהים אינו מצפה מכם לתת מה שאין לכם. | 12 |
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
איני מתכוון שמקבלי התרומות יחיו ברווחה על חשבונכם, אך עליכם להתחלק עמם. כעת יש לכם די והותר ובאפשרותכם לעזור להם; בעת הצורך הם יתחלקו עמכם. כך לכל אחד יהיה כפי צרכו. | 13 |
For this is not that others may be eased and you distressed,
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
הזוכרים אתם מה אומרים על כך הכתובים?”לא העדיף המרבה, והממעיט לא החסיר“. לכן עליכם להתחלק עם הנזקקים. | 15 |
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
אני מודה לאלוהים על ששם בלב טיטוס אותה התלהבות לעזור לכם כמונו. | 16 |
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
הוא שמח לקבל את הצעתי לבקרכם, אך אני בטוח שהיה בא לבקרכם גם אלמלא הצעתי, שכן הוא משתוקק לראותכם. | 17 |
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
אני שולח עם טיטוס אח שמוכר היטב בין כל הקהילות כמטיף מחונן של בשורת אלוהים. | 18 |
We have sent together with him the brother whose praise in the gospel is known through all the churches.
אח זה נבחר למעשה על־ידי הקהילות להתלוות אלי במסעי לירושלים, כדי להביא את המתנה למאמינים שם. הדבר יכבד את אלוהים ויוכיח את נכונותנו לעזור זה לזה. | 19 |
Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
ברצוננו למנוע כל ביקורת על הדרך שבה אנו מטפלים בתרומה נדיבה זו. | 20 |
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
אלוהים יודע את יושר לבנו, אך ברצוני שגם אתם תדעו זאת. משום כך החלטנו לנסוע יחד. | 21 |
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
אני שולח אליכם אח נוסף אשר הוכיח את מסירותו פעמים רבות. עתה מסירותו והתלהבותו גדלו עוד יותר, שכן סיפרתי לו על נכונותכם לעזור בעניין התרומה. | 22 |
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
אם מישהו ישאל לזהותו של טיטוס, אמרו שהוא שותפי ועובד אתי למענכם. אתם גם יכולים לומר ששני האחים האחרים מייצגים את הקהילות כאן והם דוגמת מופת למאמינים במשיח. | 23 |
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Messiah.
אנא, הוכיחו לאנשים אלה שאתם באמת אוהבים אותי, ושיש לי סיבה להתגאות בכם. | 24 |
Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.