< הָרִאשׁוֹנָה לְיוֹחָנָן 3 >
ראו מה רבה אהבת אלוהים אלינו – הוא אף קרא לנו”בני אלוהים“! ואין זה כינוי בלבד, אלא עובדה. לצערי, אנשים רבים אינם מאמינים באלוהים, ועל כן אינם מבינים כיצד אנו יכולים להיות בניו. | 1 |
បឝ្យត វយម៑ ឦឝ្វរស្យ សន្តានា ឥតិ នាម្នាខ្យាមហេ, ឯតេន បិតាស្មភ្យំ កីទ្ឫក៑ មហាប្រេម ប្រទត្តវាន៑, កិន្តុ សំសារស្តំ នាជានាត៑ តត្ការណាទស្មាន៑ អបិ ន ជានាតិ។
אחי היקרים, עכשיו אנחנו בני אלוהים; איננו יודעים עדיין מה נהיה בעתיד, אנחנו רק יודעים שבבוא המשיח נהיה כמוהו, כי נראהו פנים אל פנים. | 2 |
ហេ ប្រិយតមាះ, ឥទានីំ វយម៑ ឦឝ្វរស្យ សន្តានា អាស្មហេ បឝ្ចាត៑ កិំ ភវិឞ្យាមស្តទ៑ អទ្យាប្យប្រកាឝិតំ កិន្តុ ប្រកាឝំ គតេ វយំ តស្យ សទ្ឫឝា ភវិឞ្យាមិ ឥតិ ជានីមះ, យតះ ស យាទ្ឫឝោ ៜស្តិ តាទ្ឫឝោ ៜស្មាភិទ៌ឝ៌ិឞ្យតេ។
כל המחזיק בתקווה זאת צריך להישאר טהור ונקי מחטא, כי המשיח עצמו טהור ונקי. | 3 |
តស្មិន៑ ឯឞា ប្រត្យាឝា យស្យ កស្យចិទ៑ ភវតិ ស ស្វំ តថា បវិត្រំ ករោតិ យថា ស បវិត្រោ ៜស្តិ។
מי שחוטא, חוטא נגד אלוהים, כי כל חטא נָעָשָה נגד תורת אלוהים. | 4 |
យះ កឝ្ចិត៑ បាបម៑ អាចរតិ ស វ្យវស្ថាលង្ឃនំ ករោតិ យតះ បាបមេវ វ្យវស្ថាលង្ឃនំ។
אתם הרי יודעים שהוא בא אלינו בדמות אדם, כדי לקחת על עצמו את העונש על חטאינו, למרות שבו לא היה חטא. | 5 |
អបរំ សោ ៜស្មាកំ បាបាន្យបហត៌្តុំ ប្រាកាឝតៃតទ៑ យូយំ ជានីថ, បាបញ្ច តស្មិន៑ ន វិទ្យតេ។
אם נתמיד באמונתנו, נשמע בקולו ונעשה את הטוב בעיניו, לא נחטא. הממשיכים לחטוא חוטאים מסיבה פשוטה: הם מעולם לא האמינו במשיח ולא אהבו אותו. | 6 |
យះ កឝ្ចិត៑ តស្មិន៑ តិឞ្ឋតិ ស បាបាចារំ ន ករោតិ យះ កឝ្ចិត៑ បាបាចារំ ករោតិ ស តំ ន ទ្ឫឞ្ដវាន៑ ន វាវគតវាន៑។
בני היקרים, אל תניחו לאיש לרמותכם. העושה מעשים טובים עושה אותם משום שהוא עצמו טוב – כמו המשיח ובזכותו. | 7 |
ហេ ប្រិយពាលកាះ, កឝ្ចិទ៑ យុឞ្មាកំ ភ្រមំ ន ជនយេត៑, យះ កឝ្ចិទ៑ ធម៌្មាចារំ ករោតិ ស តាទ្ឫគ៑ ធាម៌្មិកោ ភវតិ យាទ្ឫក៑ ស ធាម្មិកោ ៜស្តិ។
והעושה מעשים רעים מוכיח שהוא שייך לשטן – החוטא הראשון בעולם, שממשיך עדיין במעשיו הרעים – שכן בן־האלוהים בא לבטל את פעולות השטן. | 8 |
យះ បាបាចារំ ករោតិ ស ឝយតានាត៑ ជាតោ យតះ ឝយតាន អាទិតះ បាបាចារី ឝយតានស្យ កម៌្មណាំ លោបាត៌្ហមេវេឝ្វរស្យ បុត្រះ ប្រាកាឝត។
בני־אלוהים אינם חוטאים יותר מתוך הרגל, מכיוון שאלוהים האב נתן להם חיים וטבע חדש; הם אינם יכולים להמשיך בהרגל החטא. | 9 |
យះ កឝ្ចិទ៑ ឦឝ្វរាត៑ ជាតះ ស បាបាចារំ ន ករោតិ យតស្តស្យ វីយ៌្យំ តស្មិន៑ តិឞ្ឋតិ បាបាចារំ កត៌្តុញ្ច ន ឝក្នោតិ យតះ ស ឦឝ្វរាត៑ ជាតះ។
כיצד יכולים אנו להבדיל בין ילדי אלוהים לבין ילדי השטן? כל מי שחי חיי חטא ואינו אוהב את אחיו, אינו שייך למשפחת אלוהים. | 10 |
ឥត្យនេនេឝ្វរស្យ សន្តានាះ ឝយតានស្យ ច សន្តានា វ្យក្តា ភវន្តិ។ យះ កឝ្ចិទ៑ ធម៌្មាចារំ ន ករោតិ ស ឦឝ្វរាត៑ ជាតោ នហិ យឝ្ច ស្វភ្រាតរិ ន ប្រីយតេ សោ ៜបីឝ្វរាត៑ ជាតោ នហិ។
שהרי כבר מבראשית מסר לנו אלוהים את המצוה: אהבו איש את רעהו. | 11 |
យតស្តស្យ យ អាទេឝ អាទិតោ យុឞ្មាភិះ ឝ្រុតះ ស ឯឞ ឯវ យទ៑ អស្មាភិះ បរស្បរំ ប្រេម កត៌្តវ្យំ។
אל לנו להידמות לקין, הורג אחיו, אשר השתייך לשטן. מדוע הרג את אחיו? מפני שקין עשה מעשים רעים, וידע היטב שחיי הבל אחיו היו טובים משלו. | 12 |
បាបាត្មតោ ជាតោ យះ កាពិល៑ ស្វភ្រាតរំ ហតវាន៑ តត្សទ្ឫឝៃរស្មាភិ រ្ន ភវិតវ្យំ។ ស កស្មាត៑ ការណាត៑ តំ ហតវាន៑? តស្យ កម៌្មាណិ ទុឞ្ដានិ តទ្ភ្រាតុឝ្ច កម៌្មាណិ ធម៌្មាណ្យាសន៑ ឥតិ ការណាត៑។
לכן, אחים יקרים, אל תתפלאו אם העולם שונא אתכם. | 13 |
ហេ មម ភ្រាតរះ, សំសារោ យទិ យុឞ្មាន៑ ទ្វេឞ្ដិ តហ៌ិ តទ៑ អាឝ្ចយ៌្យំ ន មន្យធ្វំ។
אם אנחנו אוהבים את אחינו המאמינים, אנו יודעים שעברנו ממוות לחיים. בעוד שאדם אשר אין בו אהבה עדיין מת. | 14 |
វយំ ម្ឫត្យុម៑ ឧត្តីយ៌្យ ជីវនំ ប្រាប្តវន្តស្តទ៑ ភ្រាត្ឫឞុ ប្រេមករណាត៑ ជានីមះ។ ភ្រាតរិ យោ ន ប្រីយតេ ស ម្ឫត្យៅ តិឞ្ឋតិ។
כל השונא את אחיו רוצח אותו בלבו, ואתם יודעים שלרוצחים אין חיי נצח! (aiōnios ) | 15 |
យះ កឝ្ចិត៑ ស្វភ្រាតរំ ទ្វេឞ្ដិ សំ នរឃាតី កិញ្ចានន្តជីវនំ នរឃាតិនះ កស្យាប្យន្តរេ នាវតិឞ្ឋតេ តទ៑ យូយំ ជានីថ។ (aiōnios )
מהי אהבה אמיתית? קורבנו של המשיח! כשם שהקריב את חייו למעננו, כך עלינו להקריב את חיינו למען אחינו. | 16 |
អស្មាកំ ក្ឫតេ ស ស្វប្រាណាំស្ត្យក្តវាន៑ ឥត្យនេន វយំ ប្រេម្នស្តត្ត្វម៑ អវគតាះ, អបរំ ភ្រាត្ឫណាំ ក្ឫតេ ៜស្មាភិរបិ ប្រាណាស្ត្យក្តវ្យាះ។
אדם הנקרא מאמין משיחי, ויש לו מספיק כסף, אך אין הוא עוזר לאחיו העני הנתון במצוקה, אהבת אלוהים אינה שוכנת בו. | 17 |
សាំសារិកជីវិកាប្រាប្តោ យោ ជនះ ស្វភ្រាតរំ ទីនំ ទ្ឫឞ្ដ្វា តស្មាត៑ ស្វីយទយាំ រុណទ្ធិ តស្យាន្តរ ឦឝ្វរស្យ ប្រេម កថំ តិឞ្ឋេត៑?
בני היקרים, הבה נפסיק לדבר על אהבת איש את רעהו; הבה נאהב באמת ונוכיח את אהבתנו במעשים. | 18 |
ហេ មម ប្រិយពាលកាះ, វាក្យេន ជិហ្វយា វាស្មាភិះ ប្រេម ន កត៌្តវ្យំ កិន្តុ កាយ៌្យេណ សត្យតយា ចៃវ។
כך נדע בוודאות שאנו שייכים לאלוהים, וכאשר נעמוד לפניו יהיה מצפוננו נקי ושקט. | 19 |
ឯតេន វយំ យត៑ សត្យមតសម្ពន្ធីយាស្តត៑ ជានីមស្តស្យ សាក្ឞាត៑ ស្វាន្តះករណានិ សាន្ត្វយិតុំ ឝក្ឞ្យាមឝ្ច។
אך אם חטאנו ומצפוננו מציק לנו, אלוהים יודע בדיוק מה עשינו וכיצד אנו מרגישים. | 20 |
យតោ ៜស្មទន្តះករណំ យទ្យស្មាន៑ ទូឞយតិ តហ៌្យស្មទន្តះ ករណាទ៑ ឦឝ្វរោ មហាន៑ សវ៌្វជ្ញឝ្ច។
ידידי היקרים, אם מצפוננו נקי אנו יכולים לבוא לפני אלוהים בביטחון מלא, | 21 |
ហេ ប្រិយតមាះ, អស្មទន្តះករណំ យទ្យស្មាន៑ ន ទូឞយតិ តហ៌ិ វយម៑ ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាត៑ ប្រតិភាន្វិតា ភវាមះ។
והוא ייתן לנו כל מה שנבקש ממנו, שכן אנו שומעים בקולו ועושים את הטוב בעיניו. | 22 |
យច្ច ប្រាត៌្ហយាមហេ តត៑ តស្មាត៑ ប្រាប្នុមះ, យតោ វយំ តស្យាជ្ញាះ បាលយាមស្តស្យ សាក្ឞាត៑ តុឞ្ដិជនកម៑ អាចារំ កុម៌្មឝ្ច។
הזוכרים אתם מה ציווה עלינו אלוהים? להאמין בשם ישוע המשיח בנו ולאהוב איש את רעהו. | 23 |
អបរំ តស្យេយមាជ្ញា យទ៑ វយំ បុត្រស្យ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្និ វិឝ្វសិមស្តស្យាជ្ញានុសារេណ ច បរស្បរំ ប្រេម កុម៌្មះ។
כל השומע בקול אלוהים ומקיים את מצוותיו, חי באלוהים ואלוהים חי בו. כיצד אנו יודעים זאת? רוח הקודש השוכן בקרבנו מאשר את הדבר. | 24 |
យឝ្ច តស្យាជ្ញាះ បាលយតិ ស តស្មិន៑ តិឞ្ឋតិ តស្មិន៑ សោៜបិ តិឞ្ឋតិ; ស ចាស្មាន៑ យម៑ អាត្មានំ ទត្តវាន៑ តស្មាត៑ សោ ៜស្មាសុ តិឞ្ឋតីតិ ជានីមះ។