< תהילים 105 >

הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָֽיו׃ 1
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
שִֽׁירוּ־לוֹ זַמְּרוּ־לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃ 2
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
הִֽתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָֽה׃ 3
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִֽיד׃ 4
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ 5
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃ 6
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ 7
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּֽוֹר׃ 8
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃ 9
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
וַיַּֽעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃ 10
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ 11
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
בִּֽהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃ 12
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
וַֽיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵֽר׃ 13
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
לֹֽא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִֽים׃ 14
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
אַֽל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃ 15
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָֽר׃ 16
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵֽף׃ 17
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֽׁוֹ׃ 18
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
עַד־עֵת בֹּֽא־דְבָרוֹ אִמְרַת יְהוָה צְרָפָֽתְהוּ׃ 19
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ 20
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֽוֹ׃ 21
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּֽם׃ 22
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ 23
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹד וַיַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ 24
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָֽיו׃ 25
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃ 26
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
שָֽׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָֽם׃ 27
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
שָׁלַֽח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹֽא־מָרוּ אֶת־דברוו דְּבָרֽוֹ׃ 28
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ 29
He turned their waters into blood, and killed their fish.
שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶֽם׃ 30
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃ 31
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃ 32
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃ 33
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּֽר׃ 34
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָֽם׃ 35
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אוֹנָֽם׃ 36
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
וַֽיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵֽׁל׃ 37
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּֽי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶֽם׃ 38
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃ 39
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ 40
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָֽר׃ 41
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
כִּֽי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶֽת־אַבְרָהָם עַבְדּֽוֹ׃ 42
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ 43
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָֽשׁוּ׃ 44
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ 45
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< תהילים 105 >