< מִשְׁלֵי 2 >

בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֺתַי תִּצְפֹּן אִתָּֽךְ׃ 1
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
לְהַקְשִׁיב לַֽחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָֽה׃ 2
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קוֹלֶֽךָ׃ 3
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ 4
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָֽא׃ 5
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
כִּֽי־יְהוָה יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָֽה׃ 6
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
וצפן יִצְפֹּן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹֽם׃ 7
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
לִנְצֹר אָרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חסידו חֲסִידָיו יִשְׁמֹֽר׃ 8
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃ 9
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
כִּֽי־תָבוֹא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְֽנַפְשְׁךָ יִנְעָֽם׃ 10
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶֽכָּה׃ 11
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ 12
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
הַעֹזְבִים אָרְחוֹת יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ 13
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
הַשְּׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רָע יָגִילוּ בְּֽתַהְפֻּכוֹת רָֽע׃ 14
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ 15
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ 16
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵֽחָה׃ 17
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ 18
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹֽא־יַשִּׂיגוּ אָרְחוֹת חַיִּֽים׃ 19
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹֽר׃ 20
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
כִּֽי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָֽהּ׃ 21
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּֽנָּה׃ 22
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。

< מִשְׁלֵי 2 >