< איוב 41 >

תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ 1
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
הֲתָשִׂים אַגְמוֹן בְּאַפּוֹ וּבְחוֹחַ תִּקּוֹב לֶֽחֱיוֹ׃ 2
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכּֽוֹת׃ 3
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עוֹלָֽם׃ 4
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּוֹ כַּצִּפּוֹר וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ 5
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִים יֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּֽנַעֲנִֽים׃ 6
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
הַֽתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹ וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֽׁוֹ׃ 7
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָ זְכֹר מִלְחָמָה אַל־תּוֹסַֽף׃ 8
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
הֵן־תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָה הֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָֽל׃ 9
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
לֹֽא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּֽב׃ 10
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הֽוּא׃ 11
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
לא־לֽוֹ־אַחֲרִישׁ בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּֽוֹ׃ 12
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
מִֽי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשׁוֹ בְּכֶפֶל רִסְנוֹ מִי יָבֽוֹא׃ 13
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָֽה׃ 14
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָֽגִנִּים סָגוּר חוֹתָם צָֽר׃ 15
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא־יָבוֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ 16
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָֽדוּ׃ 17
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
עֲ‍ֽטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ 18
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידוֹדֵי אֵשׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ 19
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹֽן׃ 20
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
נַפְשׁוֹ גֶּחָלִים תְּלַהֵט וְלַהַב מִפִּיו יֵצֵֽא׃ 21
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
בְּֽצַוָּארוֹ יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָֽה׃ 22
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמּֽוֹט׃ 23
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּֽית׃ 24
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
מִשֵּׂתוֹ יָגוּרוּ אֵלִים מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּֽאוּ׃ 25
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָֽה׃ 26
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל לְעֵץ רִקָּבוֹן נְחוּשָֽׁה׃ 27
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
לֹֽא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לוֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ 28
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תוֹתָח וְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֽוֹן׃ 29
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ 30
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה יָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ 31
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָֽה׃ 32
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
אֵֽין־עַל־עָפָר מָשְׁלוֹ הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָֽת׃ 33
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
אֵֽת־כָּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶה הוּא מֶלֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ 34
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

< איוב 41 >