< איוב 22 >

וַיַּעַן אֱלִיפַז הַֽתֵּמָנִי וַיֹּאמַֽר׃ 1
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּֽי־יִסְכֹּן עָלֵימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃ 2
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּֽי־תַתֵּם דְּרָכֶֽיךָ׃ 3
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
הֲֽמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבוֹא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּֽט׃ 4
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
הֲלֹא רָעָֽתְךָ רַבָּה וְאֵֽין־קֵץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ 5
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
כִּֽי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִֽׁיט׃ 6
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃ 7
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּֽהּ׃ 8
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
אַלְמָנוֹת שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעוֹת יְתֹמִים יְדֻכָּֽא׃ 9
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
עַל־כֵּן סְבִיבוֹתֶיךָ פַחִים וִֽיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹֽם׃ 10
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
אוֹ־חֹשֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶה וְֽשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ 11
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
הֲ‍ֽלֹא־אֱלוֹהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כּוֹכָבִים כִּי־רָֽמּוּ׃ 12
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
וְֽאָמַרְתָּ מַה־יָּדַֽע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפּֽוֹט׃ 13
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
עָבִים סֵֽתֶר־לוֹ וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּֽךְ׃ 14
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
הַאֹרַח עוֹלָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָֽוֶן׃ 15
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
אֲשֶֽׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסוֹדָֽם׃ 16
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָֽמוֹ׃ 17
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טוֹב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶֽנִּי׃ 18
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ 19
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵֽשׁ׃ 20
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
הַסְכֶּן־נָא עִמּוֹ וּשְׁלם בָּהֶם תְּֽבוֹאַתְךָ טוֹבָֽה׃ 21
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
קַח־נָא מִפִּיו תּוֹרָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶֽךָ׃ 22
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
אִם־תָּשׁוּב עַד־שַׁדַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶֽךָ׃ 23
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אוֹפִֽיר׃ 24
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָֽךְ׃ 25
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלוֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃ 26
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּֽם׃ 27
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
וְֽתִגְזַר־אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַֽהּ אֽוֹר׃ 28
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
כִּֽי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִֽׁעַ׃ 29
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
יֽ͏ְמַלֵּט אִֽי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּֽיךָ׃ 30
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< איוב 22 >