< 1 דִּבְרֵי הַיָּמִים 1 >
קֵינָ֥ן מַהֲלַלְאֵ֖ל יָֽרֶד׃ | 2 |
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
חֲנֹ֥וךְ מְתוּשֶׁ֖לַח לָֽמֶךְ׃ | 3 |
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
נֹ֥חַ שֵׁ֖ם חָ֥ם וָיָֽפֶת׃ ס | 4 |
Noé. Sem, Cham et Japhet.
בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָגֹ֔וג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ ס | 5 |
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְדִיפַ֖ת וְתֹוגַרְמָֽה׃ | 6 |
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישָׁה כִּתִּ֖ים וְרֹודָנִֽים׃ ס | 7 |
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
בְּנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם פּ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ | 8 |
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס | 9 |
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑וד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִהְיֹ֥ות גִּבֹּ֖ור בָּאָֽרֶץ׃ ס | 10 |
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִיִּים (לוּדִ֧ים) וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ | 11 |
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס | 12 |
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ון בְּכֹרֹ֖ו וְאֶת־חֵֽת׃ | 13 |
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ | 14 |
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
וְאֶת־הַחִוִּ֥י וְאֶת־הֽ͏ַעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃ | 15 |
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
וְאֶת־הָאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הֽ͏ַחֲמָתִֽי׃ ס | 16 |
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
בְּנֵ֣י שֵׁ֔ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֔וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֣וּד וַאֲרָ֑ם וְע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמֶֽשֶׁךְ׃ ס | 17 |
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ | 18 |
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ | 19 |
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמֹודָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ | 20 |
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
וְאֶת־הֲדֹורָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ | 21 |
Hadoram, Uzal, Dikla,
וְאֶת־עֵיבָ֥ל וְאֶת־אֲבִימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ | 22 |
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
וְאֶת־אֹופִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יֹובָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ ס | 23 |
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
שֵׁ֥ם ׀ אַרְפַּכְשַׁ֖ד שָֽׁלַח׃ | 24 |
Sem, Arpacschad, Schélach,
עֵ֥בֶר פֶּ֖לֶג רְעֽוּ׃ | 25 |
Héber, Péleg, Rehu,
שְׂר֥וּג נָחֹ֖ור תָּֽרַח׃ | 26 |
Serug, Nachor, Térach,
אַבְרָ֖ם ה֥וּא אַבְרָהָֽם׃ ס | 27 |
Abram, qui est Abraham.
בְּנֵי֙ אַבְרָהָ֔ם יִצְחָ֖ק וְיִשְׁמָעֵֽאל׃ ס | 28 |
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
אֵ֖לֶּה תֹּלְדֹותָ֑ם בְּכֹ֤ור יִשְׁמָעֵאל֙ נְבָיֹ֔ות וְקֵדָ֥ר וְאַדְבְּאֵ֖ל וּמִבְשָֽׂם׃ | 29 |
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
מִשְׁמָ֣ע וְדוּמָ֔ה מַשָּׂ֖א חֲדַ֥ד וְתֵימָֽא׃ | 30 |
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ וָקֵ֑דְמָה אֵ֥לֶּה הֵ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס | 31 |
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
וּבְנֵ֨י קְטוּרָ֜ה פִּילֶ֣גֶשׁ אַבְרָהָ֗ם יָלְדָ֞ה אֶת־זִמְרָ֧ן וְיָקְשָׁ֛ן וּמְדָ֥ן וּמִדְיָ֖ן וְיִשְׁבָּ֣ק וְשׁ֑וּחַ וּבְנֵ֥י יָקְשָׁ֖ן שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס | 32 |
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ וַחֲנֹ֔וךְ וַאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃ ס | 33 |
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
וַיֹּ֥ולֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֑ק ס בְּנֵ֣י יִצְחָ֔ק עֵשָׂ֖ו וְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס | 34 |
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
בְּנֵ֖י עֵשָׂ֑ו אֱלִיפַ֛ז רְעוּאֵ֥ל וִיע֖וּשׁ וְיַעְלָ֥ם וְקֹֽרַח׃ ס | 35 |
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
בְּנֵ֖י אֱלִיפָ֑ז תֵּימָ֤ן וְאֹומָר֙ צְפִ֣י וְגַעְתָּ֔ם קְנַ֖ז וְתִמְנָ֥ע וַעֲמָלֵֽק׃ ס | 36 |
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
בְּנֵ֖י רְעוּאֵ֑ל נַ֥חַת זֶ֖רַח שַׁמָּ֥ה וּמִזָּֽה׃ ס | 37 |
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
וּבְנֵ֣י שֵׂעִ֔יר לֹוטָ֥ן וְשֹׁובָ֖ל וְצִבְעֹ֣ון וֽ͏ַעֲנָ֑ה וְדִישֹׁ֥ן וְאֵ֖צֶר וְדִישָֽׁן׃ | 38 |
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
וּבְנֵ֥י לֹוטָ֖ן חֹרִ֣י וְהֹומָ֑ם וַאֲחֹ֥ות לֹוטָ֖ן תִּמְנָֽע׃ ס | 39 |
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
בְּנֵ֣י שֹׁובָ֔ל עַלְיָ֧ן וּמָנַ֛חַת וְעֵיבָ֖ל שְׁפִ֣י וְאֹונָ֑ם ס וּבְנֵ֥י צִבְעֹ֖ון אַיָּ֥ה וַעֲנָֽה׃ | 40 |
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
בְּנֵ֥י עֲנָ֖ה דִּישֹׁ֑ון ס וּבְנֵ֣י דִישֹׁ֔ון חַמְרָ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃ ס | 41 |
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
בְּֽנֵי־אֵ֔צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן יַעֲקָ֑ן בְּנֵ֥י דִישֹׁ֖ון ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃ פ | 42 |
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
וְאֵ֣לֶּה הַמְּלָכִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלְכוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱדֹ֔ום לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בֶּ֚לַע בֶּן־בְּעֹ֔ור וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו דִּנְהָֽבָה׃ | 43 |
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יֹובָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃ | 44 |
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
וַיָּ֖מָת יֹובָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃ | 45 |
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וַיָּ֖מָת חוּשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו עֲיֹות (עֲוִֽית)׃ | 46 |
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃ | 47 |
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃ | 48 |
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבֹּֽור׃ | 49 |
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
וַיָּ֙מָת֙ בַּ֣עַל חָנָ֔ן וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ד וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו פָּ֑עִי וְשֵׁ֨ם אִשְׁתֹּ֤ו מְהֵיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃ | 50 |
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד ס וַיִּהְיוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱדֹ֔ום אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַלְיָה (עַֽלְוָ֖ה) אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃ | 51 |
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃ | 52 |
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֣וּף מִבְצָֽר׃ | 53 |
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֥י אֱדֹֽום׃ פ | 54 |
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.