< מִשְׁלֵי 31 >

דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲֽשֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמּֽוֹ׃ 1
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
מַה־בְּרִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִי וּמֶה בַּר־נְדָרָֽי׃ 2
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
אַל־תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָ וּדְרָכֶיךָ לַֽמְחוֹת מְלָכִֽין׃ 3
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
אַל לַֽמְלָכִים ׀ לְֽמוֹאֵל אַל לַֽמְלָכִים שְׁתוֹ־יָיִן וּלְרוֹזְנִים (או) [אֵי] שֵׁכָֽר׃ 4
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
פֶּן־יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּק וִישַׁנֶּה דִּין כׇּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ 5
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָֽפֶשׁ׃ 6
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח רִישׁוֹ וַעֲמָלוֹ לֹא יִזְכׇּר־עֽוֹד׃ 7
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
פְּתַח־פִּיךָ לְאִלֵּם אֶל־דִּין כׇּל־בְּנֵי חֲלֽוֹף׃ 8
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
פְּתַח־פִּיךָ שְׁפׇט־צֶדֶק וְדִין עָנִי וְאֶבְיֽוֹן׃ 9
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
אֵֽשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָֽהּ׃ 10
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָֽר׃ 11
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא־רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּֽיהָ׃ 12
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ 13
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
הָיְתָה כׇּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָֽהּ׃ 14
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
וַתָּקׇם ׀ בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ 15
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
זָֽמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ (נטע) [נָטְעָה] כָּֽרֶם׃ 16
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
חָֽגְרָה בְעוֹז מׇתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרוֹעֹתֶֽיהָ׃ 17
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
טָעֲמָה כִּי־טוֹב סַחְרָהּ לֹא־יִכְבֶּה (בליל) [בַלַּיְלָה] נֵרָֽהּ׃ 18
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָֽלֶךְ׃ 19
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
כַּפָּהּ פָּֽרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיֽוֹן׃ 20
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כׇל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִֽים׃ 21
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
מַרְבַדִּים עָֽשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָֽׁהּ׃ 22
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ 23
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגוֹר נָתְנָה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ 24
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
עֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרֽוֹן׃ 25
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
פִּיהָ פָּתְחָה בְחׇכְמָה וְתוֹרַת חֶסֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ 26
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
צוֹפִיָּה (הילכות) [הֲלִיכוֹת] בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵֽל׃ 27
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
קָמוּ בָנֶיהָ וַֽיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַֽיְהַלְלָֽהּ׃ 28
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ 29
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת־יְהֹוָה הִיא תִתְהַלָּֽל׃ 30
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַֽעֲשֶֽׂיהָ׃ 31
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“

< מִשְׁלֵי 31 >