< מִשְׁלֵי 2 >

בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֺתַי תִּצְפֹּן אִתָּֽךְ׃ 1
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
לְהַקְשִׁיב לַחׇכְמָה אׇזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָֽה׃ 2
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קוֹלֶֽךָ׃ 3
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ 4
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
אָז תָּבִין יִרְאַת יְהֹוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָֽא׃ 5
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כִּֽי־יְהֹוָה יִתֵּן חׇכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָֽה׃ 6
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
(וצפן) [יִצְפֹּן] לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹֽם׃ 7
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
לִנְצֹר אׇרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חֲסִידָו יִשְׁמֹֽר׃ 8
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כׇּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃ 9
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
כִּֽי־תָבוֹא חׇכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְֽנַפְשְׁךָ יִנְעָֽם׃ 10
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶֽכָּה׃ 11
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ 12
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
הַעֹזְבִים אׇרְחוֹת יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ 13
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
הַשְּׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רָע יָגִילוּ בְּֽתַהְפֻּכוֹת רָֽע׃ 14
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
אֲשֶׁר אׇרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ 15
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנׇּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ 16
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
הַֽעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵֽחָה׃ 17
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ 18
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
כׇּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹֽא־יַשִּׂיגוּ אׇרְחוֹת חַיִּֽים׃ 19
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים וְאׇרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹֽר׃ 20
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
כִּֽי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָֽהּ׃ 21
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּֽנָּה׃ 22
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.

< מִשְׁלֵי 2 >