< מִשְׁלֵי 11 >

מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנֽוֹ׃ 1
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
בָּֽא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן וְֽאֶת־צְנוּעִים חׇכְמָֽה׃ 2
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בֹּגְדִים (ושדם) [יְשָׁדֵּֽם]׃ 3
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
לֹא־יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּֽוֶת׃ 4
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָֽׁע׃ 5
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵֽדוּ׃ 6
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָֽדָה׃ 7
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּֽיו׃ 8
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵֽצוּ׃ 9
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָה וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּֽה׃ 10
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶת וּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵֽס׃ 11
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
בׇּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִֽישׁ׃ 12
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סּוֹד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָֽר׃ 13
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת יִפׇּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵֽץ׃ 14
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
רַע־יֵרוֹעַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵֽחַ׃ 15
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
אֵֽשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ 16
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
גֹּמֵל נַפְשׁוֹ אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִֽי׃ 17
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶר וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶֽת׃ 18
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּים וּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתֽוֹ׃ 19
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
תּוֹעֲבַת יְהֹוָה עִקְּשֵׁי־לֵב וּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָֽרֶךְ׃ 20
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָֽט׃ 21
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָֽעַם׃ 22
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָֽה׃ 23
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ 24
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יוֹרֶֽא׃ 25
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
מֹנֵֽעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹם וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ 26
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
שֹׁחֵֽר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹן וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ 27
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
בּוֹטֵחַ בְּעׇשְׁרוֹ הוּא יִפּוֹל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָֽחוּ׃ 28
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
עֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַֽחֲכַם־לֵֽב׃ 29
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
פְּֽרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָֽם׃ 30
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּֽי־רָשָׁע וְחוֹטֵֽא׃ 31
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

< מִשְׁלֵי 11 >