< איכה 3 >
אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֽוֹ׃ | 1 |
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ | 2 |
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כׇּל־הַיּֽוֹם׃ | 3 |
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃ | 4 |
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָֽה׃ | 5 |
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃ | 6 |
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחׇשְׁתִּֽי׃ | 7 |
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃ | 8 |
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּֽה׃ | 9 |
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
דֹּב אֹרֵב הוּא לִי (אריה) [אֲרִי] בְּמִסְתָּרִֽים׃ | 10 |
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
דְּרָכַי סוֹרֵר וַֽיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵֽם׃ | 11 |
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃ | 12 |
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
הֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃ | 13 |
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכׇל־עַמִּי נְגִינָתָם כׇּל־הַיּֽוֹם׃ | 14 |
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָֽה׃ | 15 |
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
וַיַּגְרֵס בֶּֽחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵֽפֶר׃ | 16 |
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה׃ | 17 |
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָֽה׃ | 18 |
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
זְכׇר־עׇנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹֽאשׁ׃ | 19 |
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
זָכוֹר תִּזְכּוֹר (ותשיח) [וְתָשׁוֹחַ] עָלַי נַפְשִֽׁי׃ | 20 |
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִֽיל׃ | 21 |
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
חַֽסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָֽיו׃ | 22 |
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ׃ | 23 |
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
חֶלְקִי יְהֹוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ׃ | 24 |
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ | 25 |
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהֹוָֽה׃ | 26 |
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
טוֹב לַגֶּבֶר כִּֽי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָֽיו׃ | 27 |
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָֽיו׃ | 28 |
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
יִתֵּן בֶּֽעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָֽה׃ | 29 |
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּֽה׃ | 30 |
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָֽי׃ | 31 |
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָֽיו׃ | 32 |
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ | 33 |
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָֽרֶץ׃ | 34 |
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃ | 35 |
いと高き者の前に人の公義をまげ、
לְ עַ וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃ | 36 |
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּֽה׃ | 37 |
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃ | 38 |
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֲטָאָֽו׃ | 39 |
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃ | 40 |
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃ | 41 |
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָֽחְתָּ׃ | 42 |
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
סַכּוֹתָה בָאַף וַֽתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָֽלְתָּ׃ | 43 |
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
סַכּוֹתָה בֶֽעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּֽה׃ | 44 |
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּֽים׃ | 45 |
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ | 46 |
敵はみなわたしたちをののしり、
פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּֽׁבֶר׃ | 47 |
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּֽי׃ | 48 |
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת׃ | 49 |
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהֹוָה מִשָּׁמָֽיִם׃ | 50 |
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
עֵינִי עֽוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִֽי׃ | 51 |
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם׃ | 52 |
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
צָֽמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּֽי׃ | 53 |
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
צָֽפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ | 54 |
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃ | 55 |
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אׇזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִֽי׃ | 56 |
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ | 57 |
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃ | 58 |
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
רָאִיתָה יְהֹוָה עַוָּתָתִי שׇׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃ | 59 |
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
רָאִיתָה כׇּל־נִקְמָתָם כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃ | 60 |
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהֹוָה כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃ | 61 |
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כׇּל־הַיּֽוֹם׃ | 62 |
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
שִׁבְתָּם וְקִֽימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָֽם׃ | 63 |
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהֹוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃ | 64 |
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם׃ | 65 |
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהֹוָֽה׃ | 66 |
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。