< איכה 3 >

אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֽוֹ׃ 1
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ 2
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כׇּל־הַיּֽוֹם׃ 3
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃ 4
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָֽה׃ 5
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃ 6
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחׇשְׁתִּֽי׃ 7
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃ 8
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּֽה׃ 9
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
דֹּב אֹרֵב הוּא לִי (אריה) [אֲרִי] בְּמִסְתָּרִֽים׃ 10
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
דְּרָכַי סוֹרֵר וַֽיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵֽם׃ 11
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃ 12
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
הֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃ 13
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכׇל־עַמִּי נְגִינָתָם כׇּל־הַיּֽוֹם׃ 14
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָֽה׃ 15
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
וַיַּגְרֵס בֶּֽחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵֽפֶר׃ 16
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה׃ 17
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָֽה׃ 18
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
זְכׇר־עׇנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹֽאשׁ׃ 19
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
זָכוֹר תִּזְכּוֹר (ותשיח) [וְתָשׁוֹחַ] עָלַי נַפְשִֽׁי׃ 20
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִֽיל׃ 21
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
חַֽסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָֽיו׃ 22
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ׃ 23
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
חֶלְקִי יְהֹוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ׃ 24
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ 25
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהֹוָֽה׃ 26
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
טוֹב לַגֶּבֶר כִּֽי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָֽיו׃ 27
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָֽיו׃ 28
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
יִתֵּן בֶּֽעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָֽה׃ 29
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּֽה׃ 30
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָֽי׃ 31
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָֽיו׃ 32
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ 33
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָֽרֶץ׃ 34
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃ 35
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
לְ עַ וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃ 36
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּֽה׃ 37
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃ 38
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֲטָאָֽו׃ 39
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃ 40
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃ 41
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָֽחְתָּ׃ 42
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
סַכּוֹתָה בָאַף וַֽתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָֽלְתָּ׃ 43
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
סַכּוֹתָה בֶֽעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּֽה׃ 44
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּֽים׃ 45
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ 46
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּֽׁבֶר׃ 47
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּֽי׃ 48
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת׃ 49
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהֹוָה מִשָּׁמָֽיִם׃ 50
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
עֵינִי עֽוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִֽי׃ 51
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם׃ 52
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
צָֽמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּֽי׃ 53
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
צָֽפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ 54
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃ 55
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אׇזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִֽי׃ 56
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ 57
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃ 58
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
רָאִיתָה יְהֹוָה עַוָּתָתִי שׇׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃ 59
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
רָאִיתָה כׇּל־נִקְמָתָם כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃ 60
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהֹוָה כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃ 61
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כׇּל־הַיּֽוֹם׃ 62
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
שִׁבְתָּם וְקִֽימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָֽם׃ 63
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהֹוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃ 64
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם׃ 65
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהֹוָֽה׃ 66
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< איכה 3 >