< איוב 40 >

וַיַּעַן יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ 1
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסּוֹר מוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ 2
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהֹוָה וַיֹּאמַֽר׃ 3
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ 4
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃ 5
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
וַיַּעַן־יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב (מנסערה) [מִן ׀ סְעָרָה] וַיֹּאמַֽר׃ 6
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
אֱזׇר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ 7
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃ 8
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
וְאִם־זְרוֹעַ כָּאֵל ׀ לָךְ וּבְקוֹל כָּמֹהוּ תַרְעֵֽם׃ 9
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
עֲדֵה נָא גָאוֹן וָגֹבַהּ וְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּֽשׁ׃ 10
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
הָפֵץ עֶבְרוֹת אַפֶּךָ וּרְאֵה כׇל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ 11
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
רְאֵה כׇל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃ 12
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
טׇמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃ 13
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּ כִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃ 14
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
הִנֵּה־נָא בְהֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵֽל׃ 15
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
הִנֵּה־נָא כֹחוֹ בְמׇתְנָיו וְאוֹנוֹ בִּשְׁרִירֵי בִטְנֽוֹ׃ 16
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶז גִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָֽגוּ׃ 17
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחֻשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶֽל׃ 18
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃ 19
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לוֹ וְֽכׇל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ 20
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
תַּֽחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּֽה׃ 21
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִֽלְלוֹ יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ 22
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹז יִבְטַח ׀ כִּֽי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּֽיהוּ׃ 23
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמוֹקְשִׁים יִנְקׇב־אָֽף׃ 24
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< איוב 40 >