< איוב 13 >

הֶן־כֹּל רָאֲתָה עֵינִי שָֽׁמְעָה אׇזְנִי וַתָּבֶן לָֽהּ׃ 1
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
כְּֽדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם־אָנִי לֹֽא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּֽם׃ 2
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּר וְהוֹכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּֽץ׃ 3
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
וְֽאוּלָם אַתֶּם טֹפְלֵי־שָׁקֶר רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶֽם׃ 4
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
מִי־יִתֵּן הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן וּתְהִי לָכֶם לְחׇכְמָֽה׃ 5
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
שִׁמְעוּ־נָא תוֹכַחְתִּי וְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִֽׁיבוּ׃ 6
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלוֹ תְּֽדַבְּרוּ רְמִיָּֽה׃ 7
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן אִם־לָאֵל תְּרִיבֽוּן׃ 8
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
הֲטוֹב כִּֽי־יַחְקֹר אֶתְכֶם אִם־כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ תְּהָתֵלּוּ בֽוֹ׃ 9
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶם אִם־בַּסֵּתֶר פָּנִים תִּשָּׂאֽוּן׃ 10
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
הֲלֹא שְׂאֵתוֹ תְּבַעֵת אֶתְכֶם וּפַחְדּוֹ יִפֹּל עֲלֵיכֶֽם׃ 11
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
זִֽכְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵפֶר לְגַבֵּי־חֹמֶר גַּבֵּיכֶֽם׃ 12
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָנִי וְיַעֲבֹר עָלַי מָֽה׃ 13
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
עַל־מָה ׀ אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי וְנַפְשִׁי אָשִׂים בְּכַפִּֽי׃ 14
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
הֵן יִקְטְלֵנִי (לא) [לוֹ] אֲיַחֵל אַךְ־דְּרָכַי אֶל־פָּנָיו אוֹכִֽיחַ׃ 15
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
גַּם־הוּא־לִי לִישׁוּעָה כִּי־לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבֽוֹא׃ 16
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִי וְאַחֲוָתִי בְּאׇזְנֵיכֶֽם׃ 17
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט יָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּֽק׃ 18
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִי כִּֽי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָֽע׃ 19
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
אַךְ־שְׁתַּיִם אַל־תַּעַשׂ עִמָּדִי אָז מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵֽר׃ 20
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
כַּפְּךָ מֵעָלַי הַרְחַק וְאֵמָתְךָ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ 21
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה אֽוֹ־אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ 22
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
כַּמָּה לִי עֲוֺנוֹת וְחַטָּאוֹת פִּֽשְׁעִי וְחַטָּאתִי הֹדִיעֵֽנִי׃ 23
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
לָֽמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר וְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָֽךְ׃ 24
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ וְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּֽף׃ 25
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
כִּֽי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת וְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֺנוֹת נְעוּרָֽי׃ 26
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
וְתָשֵׂם בַּסַּד ׀ רַגְלַי וְתִשְׁמוֹר כׇּל־אׇרְחוֹתָי עַל־שׇׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּֽה׃ 27
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה כְּבֶגֶד אֲכָלוֹ עָֽשׁ׃ 28
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< איוב 13 >