< צפניה 3 >

הוי מראה ונגאלה--העיר היונה 1
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה 2
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר 3
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the next morning.
נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו קדש חמסו תורה 4
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשת 5
The just LORD is in the midst of her; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
הכרתי גוים נשמו פנותם--החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי איש מאין יושב 6
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is no inhabitant.
אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשר פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם 7
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, however I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
לכן חכו לי נאם יהוה ליום קומי לעד כי משפטי לאסף גוים לקבצי ממלכות לשפך עליהם זעמי כל חרון אפי--כי באש קנאתי תאכל כל הארץ 8
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them my indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד 9
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
מעבר לנהרי כוש--עתרי בת פוצי יובלון מנחתי 10
From beyond the rivers of Cush my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
ביום ההוא לא תבושי מכל עלילתיך אשר פשעת בי כי אז אסיר מקרבך עליזי גאותך ולא תוספי לגבהה עוד בהר קדשי 11
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, when thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain.
והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה 12
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב ולא ימצא בפיהם לשון תרמית כי המה ירעו ורבצו ואין מחריד 13
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
רני בת ציון--הריעו ישראל שמחי ועלזי בכל לב בת ירושלם 14
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד 15
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
ביום ההוא יאמר לירושלם אל תיראי ציון אל ירפו ידיך 16
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thy hands be slack.
יהוה אלהיך בקרבך גבור יושיע ישיש עליך בשמחה יחריש באהבתו--יגיל עליך ברנה 17
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
נוגי ממועד אספתי ממך היו--משאת עליה חרפה 18
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
הנני עשה את כל מעניך בעת ההיא והושעתי את הצלעה והנדחה אקבץ ושמתים לתהלה ולשם בכל הארץ בשתם 19
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that is lame, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה 20
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.

< צפניה 3 >