< צפניה 3 >

הוי מראה ונגאלה--העיר היונה 1
Woe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city!
לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה 2
She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God.
שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר 3
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.
נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו קדש חמסו תורה 4
Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.
יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשת 5
The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.
הכרתי גוים נשמו פנותם--החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי איש מאין יושב 6
I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשר פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם 7
I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings.
לכן חכו לי נאם יהוה ליום קומי לעד כי משפטי לאסף גוים לקבצי ממלכות לשפך עליהם זעמי כל חרון אפי--כי באש קנאתי תאכל כל הארץ 8
Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to assemble the nations, that I may gather the kingdoms together, to pour upon them mine indignation, — all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד 9
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
מעבר לנהרי כוש--עתרי בת פוצי יובלון מנחתי 10
From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.
ביום ההוא לא תבושי מכל עלילתיך אשר פשעת בי כי אז אסיר מקרבך עליזי גאותך ולא תוספי לגבהה עוד בהר קדשי 11
In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee them that exult in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה 12
And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.
שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב ולא ימצא בפיהם לשון תרמית כי המה ירעו ורבצו ואין מחריד 13
The remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
רני בת ציון--הריעו ישראל שמחי ועלזי בכל לב בת ירושלם 14
Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד 15
Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
ביום ההוא יאמר לירושלם אל תיראי ציון אל ירפו ידיך 16
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.
יהוה אלהיך בקרבך גבור יושיע ישיש עליך בשמחה יחריש באהבתו--יגיל עליך ברנה 17
Jehovah thy God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing.
נוגי ממועד אספתי ממך היו--משאת עליה חרפה 18
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden [unto them].
הנני עשה את כל מעניך בעת ההיא והושעתי את הצלעה והנדחה אקבץ ושמתים לתהלה ולשם בכל הארץ בשתם 19
Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame.
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה 20
At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah.

< צפניה 3 >