< שיר השירים 1 >

שיר השירים אשר לשלמה 1
Wimbo ulio bora wa Solomoni.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין 2
Unibusu kwa busu la kinywa chako, kwa maana upendo wako unafurahisha kuliko divai.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך 3
Manukato yako yananukia vizuri, jina lako ni kama manukato yaliyomiminwa. Ndiyo sababu wanawali wanakupenda!
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך 4
Nichukue twende nawe, na tufanye haraka! Mfalme na anilete ndani ya vyumba vyake. Marafiki Tunakushangilia na kukufurahia, tutasifu upendo wako zaidi kuliko divai. Mpendwa Tazama jinsi ilivyo bora wakupende!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה 5
Mimi ni mweusi, lakini napendeza, enyi binti za Yerusalemu, mweusi kama mahema ya Kedari, kama mapazia ya hema la Solomoni.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי 6
Usinikazie macho kwa sababu mimi ni mweusi, kwa sababu nimefanywa mweusi na jua. Wana wa mama yangu walinikasirikia na kunifanya niwe mtunza mashamba ya mizabibu. Shamba langu mwenyewe la mizabibu nimeliacha.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך 7
Niambie, wewe ambaye ninakupenda, unalisha wapi kundi lako la kondoo na ni wapi unapowapumzisha kondoo wako adhuhuri. Kwa nini niwe kama mwanamke aliyefunikwa shela karibu na makundi ya rafiki zako?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים 8
Kama hujui, ewe mwanamke mzuri kuliko wote, fuata nyayo za kondoo, na kulisha wana-mbuzi wako karibu na hema za wachungaji.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי 9
Mpenzi wangu, ninakufananisha na farasi jike aliyefungwa katika mojawapo ya magari ya vita ya Farao.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים 10
Mashavu yako yanapendeza yakiwa na vipuli, shingo yako ikiwa na mikufu ya vito.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף 11
Tutakufanyia vipuli vya dhahabu, vyenye kupambwa kwa fedha.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו 12
Wakati mfalme alipokuwa mezani pake, manukato yangu yalisambaza harufu yake nzuri.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין 13
Mpenzi wangu kwangu mimi ni kifuko cha manemane kati ya matiti yangu.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי 14
Mpenzi wangu kwangu mimi ni kama kishada cha maua ya mhina kutoka mashamba ya mizabibu ya En-Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים 15
Tazama jinsi ulivyo mzuri, mpenzi wangu! Tazama jinsi ulivyo mzuri! Macho yako ni kama ya hua.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה 16
Tazama jinsi ulivyo mzuri, mpenzi wangu! Ee, tazama jinsi unavyopendeza! Na kitanda chetu ni cha majani mazuri.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים 17
Nguzo za nyumba yetu ni mierezi, na mapao yetu ni miberoshi.

< שיר השירים 1 >