< שיר השירים 1 >

שיר השירים אשר לשלמה 1
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין 2
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך 3
Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך 4
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה 5
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי 6
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך 7
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים 8
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי 9
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים 10
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף 11
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו 12
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין 13
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי 14
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים 15
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה 16
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים 17
Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.

< שיר השירים 1 >