< שיר השירים 1 >
Kidung agung dari Salomo.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
--Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
--Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
--Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.