< שיר השירים 1 >
Kidung Agung ciptaan Salomo.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.