< שיר השירים 1 >
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina,
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.