< שיר השירים 1 >
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.