< שיר השירים 1 >
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。