< שיר השירים 8 >

מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי 1
O that thou wert as my brother, that was nourished at the breasts of my mother! when I should find thee outside, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני 2
I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני 3
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ 4
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not, nor awake my love, until he please.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך 5
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I awakened thee under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bore thee.
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585) 6
Set me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals of it are coals of fire, which hath a most vehement flame. (Sheol h7585)
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו 7
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be despised.
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה 8
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז 9
If she is a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום 10
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף 11
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו 12
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit of it two hundred.
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני 13
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים 14
Make haste, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of spices.

< שיר השירים 8 >