< שיר השירים 8 >

מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי 1
Who makes you as a brother to me, Suckling the breasts of my mother? I find you outside, I kiss you, Indeed, they do not despise me,
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני 2
I lead you, I bring you into my mother’s house, She teaches me, I cause you to drink of the spiced wine, Of the juice of my pomegranate,
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני 3
His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ 4
I have adjured you, daughters of Jerusalem, How you stir up, And how you wake the love until she pleases!
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך 5
Who [is] this coming from the wilderness, Hastening herself for her beloved? Under the citron-tree I have awoken you, There your mother pledged you, There she [who] bore you gave a pledge.
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585) 6
Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm, For strong as death is love, Sharp as Sheol is jealousy, Its burnings [are] burnings of fire, a flame of YAH! (Sheol h7585)
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו 7
Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one gives all the wealth of his house for love, Treading down—they tread on it.
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה 8
We have a little sister, and she does not have breasts, What do we do for our sister, In the day that it is told of her?
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז 9
If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום 10
I [am] a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף 11
Solomon has a vineyard in Ba‘al-Hamon, He has given the vineyard to keepers, Each brings for its fruit one thousand pieces of silver;
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו 12
My vineyard—my own—is before me, The one thousand [is] for you, O Solomon. And the two hundred for those keeping its fruit. O dweller in gardens!
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני 13
The companions are attending to your voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe,
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים 14
Or to a young one of the harts on mountains of spices!

< שיר השירים 8 >