< שיר השירים 8 >

מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי 1
I would that you, O my kinsman, were he that sucked the breasts of my mother; when I found you without, I would kiss you; yes, they should not despise me.
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני 2
I would take you, I would bring you into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me; I would make you to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranates.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני 3
His left hand [should be] under my head, and his right hand should embrace me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ 4
I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the virtues of the field, that you stir not up, nor awake [my] love, until he please.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך 5
Who is this that comes up all white, leaning on her kinsman? I raised you up under an apple tree; there your mother brought you forth; there she that bore you brought you forth.
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585) 6
Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave, her shafts are shafts of fire, [even] the flames thereof. (Sheol h7585)
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו 7
Much water will not be able to quench love, and rivers shall not drown it; if a man would give all his substance for love, [men] would utterly despise it.
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה 8
Our sister is little, and has no breasts; what shall we do for our sister, in the day wherein she shall be spoken for?
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז 9
If she is a wall, let us build upon her silver bulwarks; and if she is a door, let us carve for her cedar panels.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום 10
I am a wall, and my breasts are as towers; I was in their eyes as one that found peace.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף 11
Solomon had a vineyard in Beelamon; he let his vineyard to keepers; every one was to bring for its fruit a thousand [pieces] of silver.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו 12
My vineyard, even mine, is before me; Solomon [shall have] a thousand, and they that keep its fruit two hundred.
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני 13
You that dwell in the gardens, the companions listen to your voice: make me hear [it].
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים 14
Away, my kinsman, and be like a doe or a fawn on the mountains of spices.

< שיר השירים 8 >