< שיר השירים 8 >
מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי | 1 |
Oh that thou were as my brother, who sucked the breasts of my mother! When I should find thee outside, I would kiss thee. Yes, and none would despise me.
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני | 2 |
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me. I would cause thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranate.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני | 3 |
His left hand under my head, and his right hand should embrace me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ | 4 |
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake love, until it please.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך | 5 |
Who is this who comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I awoke thee. There thy mother was in travail with thee. There she who brought thee forth was in travail.
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol ) | 6 |
Set me as a seal upon thy heart, as a seal upon thine arm. For love is strong as death, jealousy is cruel as Sheol. The flashes of it are flashes of fire, a most vehement flame. (Sheol )
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו | 7 |
Many waters cannot quench love, nor can floods drown it. If a man would give all the substance of his house for love, he would be utterly scorned.
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה | 8 |
We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז | 9 |
If she is a wall, we will build upon her a turret of silver. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום | 10 |
I am a wall, and my breasts like the towers. Then I was in his eyes as one who found peace.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף | 11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon. He let out the vineyard to keepers. Every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו | 12 |
My vineyard, which is mine, is before me. Thou, O Solomon, shall have the thousand, and those who keep the fruit of it, two hundred.
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני | 13 |
Thou who dwell in the gardens, the companions hearken for thy voice. Cause me to hear it.
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים | 14 |
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.