< שיר השירים 7 >
מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך--כמו חלאים מעשה ידי אמן | 1 |
王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים | 2 |
你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒; 你的腰如一堆麦子, 周围有百合花。
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה | 3 |
你的两乳好像一对小鹿, 就是母鹿双生的。
צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים--אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק | 4 |
你的颈项如象牙台; 你的眼目像希实本、巴特·拉并门旁的水池; 你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔。
ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים | 5 |
你的头在你身上好像迦密山; 你头上的发是紫黑色; 王的心因这下垂的发绺系住了。
מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים | 6 |
我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐!
זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות | 7 |
你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים | 8 |
我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים | 9 |
你的口如上好的酒。 〔新娘〕 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。
לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים | 11 |
我的良人,来吧! 你我可以往田间去; 你我可以在村庄住宿。
נשכימה לכרמים--נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך | 12 |
我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים--חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך | 13 |
风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。