< שיר השירים 7 >

מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך--כמו חלאים מעשה ידי אמן 1
王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים 2
你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒; 你的腰如一堆麦子, 周围有百合花。
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה 3
你的两乳好像一对小鹿, 就是母鹿双生的。
צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים--אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק 4
你的颈项如象牙台; 你的眼目像希实本、巴特·拉并门旁的水池; 你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔。
ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים 5
你的头在你身上好像迦密山; 你头上的发是紫黑色; 王的心因这下垂的发绺系住了。
מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים 6
我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐!
זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות 7
你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים 8
我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים 9
你的口如上好的酒。 〔新娘〕 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。
אני לדודי ועלי תשוקתו 10
我属我的良人, 他也恋慕我。
לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים 11
我的良人,来吧! 你我可以往田间去; 你我可以在村庄住宿。
נשכימה לכרמים--נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך 12
我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים--חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך 13
风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。

< שיר השירים 7 >