< שיר השירים 5 >

באתי לגני אחתי כלה--אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים 1
I am come into my garden, my sister, [my] spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, beloved ones!
אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי--שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה 2
I slept, but my heart was awake. The voice of my beloved! he knocketh: Open to me, my sister, my love, my dove, mine undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
פשטתי את כתנתי--איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם 3
— I have put off my tunic, how should I put it on? I have washed my feet, how should I pollute them? —
דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו 4
My beloved put in his hand by the hole [of the door]; And my bowels yearned for him.
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול 5
I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the lock.
פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו--בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני 6
I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself; he was gone: My soul went forth when he spoke. I sought him, but I found him not; I called him, but he gave me no answer.
מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות 7
The watchmen that went about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my veil from me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי--מה תגידו לו שחולת אהבה אני 8
I charge you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, ...What will ye tell him? — That I am sick of love.
מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו 9
What is thy beloved more than [another] beloved, Thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so charge us?
דודי צח ואדום דגול מרבבה 10
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב 11
His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב--ישבות על מלאת 12
His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set;
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים--נטפות מור עבר 13
His cheeks are as a bed of spices, raised beds of sweet plants; His lips lilies, dropping liquid myrrh.
ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים 14
His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid [with] sapphires;
שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון--בחור כארזים 15
His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם 16
His mouth is most sweet: Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, yea, this is my friend, O daughters of Jerusalem.

< שיר השירים 5 >