< שיר השירים 5 >

באתי לגני אחתי כלה--אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים 1
I have come to my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink; drink freely, O beloved.
אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי--שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה 2
I sleep, but my heart is awake. A sound! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”
פשטתי את כתנתי--איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם 3
I have taken off my robe— must I put it back on? I have washed my feet— must I soil them again?
דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו 4
My beloved put his hand to the latch; my heart pounded for him.
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול 5
I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh on the handles of the bolt.
פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו--בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני 6
I opened for my beloved, but he had turned and gone. My heart sank at his departure. I sought him, but did not find him. I called, but he did not answer.
מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות 7
I encountered the watchmen on their rounds of the city. They beat me and bruised me; they took away my cloak, those guardians of the walls.
השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי--מה תגידו לו שחולת אהבה אני 8
O daughters of Jerusalem, I adjure you, if you find my beloved, tell him I am sick with love.
מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו 9
How is your beloved better than others, O most beautiful among women? How is your beloved better than another, that you charge us so?
דודי צח ואדום דגול מרבבה 10
My beloved is dazzling and ruddy, outstanding among ten thousand.
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב 11
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב--ישבות על מלאת 12
His eyes are like doves beside the streams of water, bathed in milk and mounted like jewels.
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים--נטפות מור עבר 13
His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are like lilies, dripping with flowing myrrh.
ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים 14
His arms are rods of gold set with beryl. His body is an ivory panel bedecked with sapphires.
שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון--בחור כארזים 15
His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, as majestic as the cedars.
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם 16
His mouth is most sweet; he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

< שיר השירים 5 >