< שיר השירים 2 >

אני חבצלת השרון שושנת העמקים 1
„Я — саро́нська троя́нда, я доли́нна ліле́я!
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות 2
Як ліле́я між те́реном, так подру́га моя поміж ді́вами!“
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי 3
„Як та яблуня між лісови́ми дере́вами, так мій коханий поміж юнака́ми, — його ті́ні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебі́ння солодкий!
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה 4
Він впровадив мене до виня́рні, а пра́пор його надо мною — любов!
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני 5
Підкріпіте мене виногра́довим пе́чивом, освіжі́ть мене яблуками, — бо я хвора з любови!
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני 6
Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ 7
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, — щоб ви не споло́хали, й щоб не збудили любови, аж доки йому́ до вподо́би!“
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות 8
„Голос мого коханого! Ось він іде, ось він скаче гора́ми, по пагі́рках вистри́бує.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים 9
Мій коханий подібний до са́рни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у ві́кна, заглядає у ґра́ти.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך 10
Мій коханий озвався й промовив до мене: „Уставай же, подру́го моя, моя кра́сна, й до мене ходи́!
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו 11
Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו 12
Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך 13
Фіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה 14
„Голубко моя у розщі́линах ске́льних, у бе́скіднім схо́вку, — дай побачити мені твоє ли́чко, дай почути мені голосо́к твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродли́ве!“
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר 15
„Ловіть нам лисиці, лисиня́та маленькі, що ушко́джують нам виногра́дники, виноградники ж наші — у цві́ті!
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים 16
Мій коханий — він мій, я ж його́, він пасе між ліле́ями!
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר 17
Поки день прохоло́ду наві́є, а ті́ні втечу́ть, — вернись, мій коханий, стань подібний до са́рни чи до молодого оленя в паху́чих гора́х!“

< שיר השירים 2 >