< שיר השירים 2 >
אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 |
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 |
As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 |
As the apple tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 |
He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick of love.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 |
His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות | 8 |
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 |
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over [and] gone;
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך | 13 |
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 |
O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 |
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 |
My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר | 17 |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.