< שיר השירים 2 >
אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 |
I am a rose of Sharon. A lily of the valleys.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 |
As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 |
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 |
He brought me to the banquet house, and his banner over me was love.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 |
Sustain ye me with raisins, refresh me with apples, for I am sick from love.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 |
His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 |
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake love, until it please.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות | 8 |
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 |
My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 |
My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 |
For, lo, the winter is past. The rain is over and gone.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 |
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך | 13 |
The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 |
O my dove, who are in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance; let me hear thy voice. For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 |
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards. For our vineyards are in blossom.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 |
My beloved is mine, and I am his. He feeds among the lilies.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר | 17 |
Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.