< שיר השירים 2 >
אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 |
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 |
Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 |
Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 |
Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 |
Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 |
Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 |
Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות | 8 |
Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 |
Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 |
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 |
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 |
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך | 13 |
Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 |
Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 |
Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 |
Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר | 17 |
Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!