< שיר השירים 2 >
אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 |
Аз съм роза Саронова И долински крем.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 |
Както е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 |
Както ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 |
Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 |
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 |
Левицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 |
Заклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות | 8 |
Гласът на възлюбления! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 |
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 |
Проговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 |
Защото, ето, зимата измина, И дъждът престана и отиде си;
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 |
Цветята се явяват по земята, Времето на птичето пеене пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך | 13 |
По смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 |
О гълъбице моя, в пукнатините на скалата. В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 |
Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 |
Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе стадото си между кремовете.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר | 17 |
Догде повее дневния хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.