< שיר השירים 1 >
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.