< שיר השירים 1 >
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.