< שיר השירים 1 >

שיר השירים אשר לשלמה 1
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין 2
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך 3
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך 4
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה 5
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי 6
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך 7
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים 8
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי 9
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים 10
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף 11
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו 12
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין 13
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי 14
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים 15
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה 16
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים 17
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< שיר השירים 1 >