< שיר השירים 1 >

שיר השירים אשר לשלמה 1
The Song of Songs, which is by Solomon.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין 2
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך 3
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך 4
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה 5
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי 6
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך 7
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים 8
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי 9
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים 10
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף 11
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו 12
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין 13
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי 14
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים 15
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה 16
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים 17
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.

< שיר השירים 1 >