< שיר השירים 1 >
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。