< שיר השירים 1 >
Bu nəğmələr nəğməsi Süleymanındır.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 |
Qoy dodaqların məni öpdükcə öpsün, Çünki eşqin şərabdan da yaxşıdır.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 |
Vurduğun ətrin qoxusu nə gözəldir, Adın belə, ətirqabıdan tökülən ətri xatırladır, Ona görə qızların sevimlisi olmusan.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 |
Bağrına bas məni, səninlə qaçaq, Qoy padşah məni otağına aparsın. Qızın rəfiqələri: Səninlə sevinib biz şadlanarıq, Şərabdan da artıq eşqinizi anarıq. Qız: Sənə heyran olanlar haqlıdır.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 |
Ey Yerusəlimdəki qızlar, Qedar çadırları tək, Süleymanın pərdələri tək Qaralsam da mən, Yenə gözələm.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי | 6 |
Baxmayın ki, mən qarayanızam, Günəşdən qaralmışam, Qardaşlarımın mənə qəzəbi tutarkən Məni üzümlüklərinə qarovulçu qoydular. Mən də öz üzümlüyümə baxa bilmədim.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 |
Ey könlümün sevgilisi, söylə mənə: Sürünü harada otarırsan? Günorta sürünü harada yatırırsan? Niyə sənin dostlarının sürülərinin yanında gedən, Üz-gözünü bürüyən bir qadına bənzəyim?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 |
Ey gözəllər gözəli, əgər yerini tapa bilməsən, Sürülərin izi ilə get, Oğlaqlarını çoban çadırlarının yanında otar.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 |
Ey yarım, sən Fironun arabalarını çəkən Gözəl madyana bənzəyirsən.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 |
Yanağına düşən bəzəklərlə, Boynundakı daş-qaşdan olan boyunbağı ilə Bax nə qədər gözəlsən.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 |
Sənə düymələri gümüşdən Qızıl silsilə düzəldəcəyik.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 |
Padşah süfrəsində oturarkən Hər yanı nard çiçəyimin ətri bürüyür.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 |
Mənim üçün sevgilim Döşlərimin arasında yatan mirra kisəsidir.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 |
Mənim üçün sevgilim En-Gedinin üzüm bağlarındakı bir dəstə xınagülüdür.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 |
Ey yarım, nə gözəlsən, nə gözəlsən! Göyərçin gözlüsən!
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 |
Ey sevgilim, nə gözəlsən, Sən nə qədər şirinsən! Yaşıldır yatağımız.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים | 17 |
Evlərimizin dirəkləri sidr ağacındandır, Tavanımızın oymaları şam ağacındandır.