< רות 4 >

ובעז עלה השער וישב שם והנה הגאל עבר אשר דבר בעז ויאמר סורה שבה פה פלני אלמני ויסר וישב 1
Then Boaz went up to the gate, and sat down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spoke came by; to whom he said, Ho, such an one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר--ויאמר שבו פה וישבו 2
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
ויאמר לגאל חלקת השדה אשר לאחינו לאלימלך מכרה נעמי השבה משדה מואב 3
And he said to the kinsman, Naomi, that hast come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s:
ואני אמרתי אגלה אזנך לאמר קנה נגד הישבים ונגד זקני עמי--אם תגאל גאל ואם לא יגאל הגידה לי ואדע (ואדעה) כי אין זולתך לגאול ואנכי אחריך ויאמר אנכי אגאל 4
And I thought to tell thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
ויאמר בעז ביום קנותך השדה מיד נעמי ומאת רות המואביה אשת המת קניתי (קנית)--להקים שם המת על נחלתו 5
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
ויאמר הגאל לא אוכל לגאול (לגאל) לי--פן אשחית את נחלתי גאל לך אתה את גאלתי כי לא אוכל לגאל 6
And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
וזאת לפנים בישראל על הגאלה ועל התמורה לקים כל דבר שלף איש נעלו ונתן לרעהו וזאת התעודה בישראל 7
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man took off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
ויאמר הגאל לבעז קנה לך וישלף נעלו 8
Therefore the kinsman said to Boaz, Buy it for thyself. So he drew off his shoe.
ויאמר בעז לזקנים וכל העם עדים אתם היום כי קניתי את כל אשר לאלימלך ואת כל אשר לכליון ומחלון--מיד נעמי 9
And Boaz said to the elders, and to all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
וגם את רות המאביה אשת מחלון קניתי לי לאשה להקים שם המת על נחלתו ולא יכרת שם המת מעם אחיו ומשער מקומו עדים אתם היום 10
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
ויאמרו כל העם אשר בשער והזקנים--עדים יתן יהוה את האשה הבאה אל ביתך כרחל וכלאה אשר בנו שתיהם את בית ישראל ועשה חיל באפרתה וקרא שם בבית לחם 11
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that hath come into thy house like Rachel and like Leah, which two built the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
ויהי ביתך כבית פרץ אשר ילדה תמר ליהודה--מן הזרע אשר יתן יהוה לך מן הנערה הזאת 12
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
ויקח בעז את רות ותהי לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן 13
So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
ותאמרנה הנשים אל נעמי ברוך יהוה אשר לא השבית לך גאל היום ויקרא שמו בישראל 14
And the women said to Naomi, Blessed be the LORD, who hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
והיה לך למשיב נפש ולכלכל את שיבתך כי כלתך אשר אהבתך ילדתו אשר היא טובה לך משבעה בנים 15
And he shall be to thee a restorer of thy life, and a nourisher of thy old age: for thy daughter in law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת 16
And Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became his nurse.
ותקראנה לו השכנות שם לאמר ילד בן לנעמי ותקראנה שמו עובד הוא אבי ישי אבי דוד 17
And the women her neighbours gave him a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
ואלה תולדות פרץ פרץ הוליד את חצרון 18
Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
וחצרון הוליד את רם ורם הוליד את עמינדב 19
And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמה 20
And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
ושלמון הוליד את בעז ובעז הוליד את עובד 21
And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
ועבד הוליד את ישי וישי הוליד את דוד 22
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

< רות 4 >